12.07.2015 Views

The Syntax of Early English - Cryptm.org

The Syntax of Early English - Cryptm.org

The Syntax of Early English - Cryptm.org

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

246 <strong>The</strong> syntax <strong>of</strong> early <strong>English</strong>c. Ick . . . salse . . . maken verstroyt te wordenIck . . . shall them make dispersed to be‘I shall cause them to be dispersed’ (Ezech.6, Kantt.11, WNT IX,123)<strong>The</strong> example in (38c) is especially interesting because it occurs with a causative.Since in Dutch SOV structures were retained in subordinate clauses, theold active type <strong>of</strong> infinitive construction, common also in Old <strong>English</strong> (cf.(21i b and 21ii b)), remained the rule, and indeed we usually find the activeinfinitive there all through the history <strong>of</strong> Dutch. Thus, (38c) would be inModern Dutch:(38)c. Ik zal ze laten (maken) verstrooien‘I will them let disperse’An example from seventeenth century Dutch is given in (39).(39) De welke [de preek] geeindigd zijnde; deed hij den brief terwhich [the sermon] ended being did he the letter from-thestoel aflezenpulpit <strong>of</strong>f-read‘And after it had ended, he let the letter be read from the pulpit’(Ho<strong>of</strong>t Historien, Nijh<strong>of</strong>f 1947 [1978]: 180)<strong>The</strong> evidence from Dutch thus seems to suggest quite strongly that the strategy<strong>of</strong> least salience by itself was not sufficient to gain the Latinate AcI a footholdin the language. <strong>The</strong> extra NP argument that the Latin constructionintroduced before the infinitive remained an awkward element, apparentlyeven when put in a less awkward position. <strong>The</strong> data from Dutch and <strong>English</strong>rather seem to show that the borrowing <strong>of</strong> a foreign construction was madepossible ultimately by (the changes in) the syntactic structure <strong>of</strong> the receivinglanguage, and that therefore, although internal and external factors were bothresponsible for the introduction <strong>of</strong> this AcI, it is the internal grammaticalfactors in this case <strong>of</strong> change which play the more crucial role.Reconsidering the factors promoting the acceptance <strong>of</strong> the ECM in<strong>English</strong>, we find that a chain <strong>of</strong> changes was set in motion by the word orderchange (involving the constructions given in (3i, 3ii), involving reanalysis andanalogical extension <strong>of</strong> the infinitival construction after causatives and perceptionverbs, and <strong>of</strong> the (for) NP to V construction. <strong>The</strong> influence from Latinwas present all along, but only became effective when the syntactic structures<strong>of</strong> <strong>English</strong> had been altered in such a way that Latin AcI’s resembled the newnative AcI’s. This case also suggests that for borrowing on the syntactic level,length and intensity <strong>of</strong> contact alone may not be sufficient. Linguists ratherdiffer in their opinions on how permeable the syntactic level is compared to

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!