18.12.2012 Views

Introduction

Introduction

Introduction

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Construction of Identity in Northern Irish Novels 205<br />

A young waitress who chats up Jake in a bar whispers the words “Tiocfaidh ar<br />

La” in his ear, which is ironically said to sound like Chuckie’s name, Chuckie Lurgan.<br />

As Jake explains, it is a nationalist rallying cry and means “Our day will<br />

come” (ibid. 150). Because naming in Northern Ireland very often bears the mark<br />

of the British occupier this example turns the table: Protestant Chuckie’s name<br />

suddenly resembles more the Irish than the British, an additional hint that both<br />

Catholics and Protestants in Northern Ireland unite parts of both Ireland and<br />

Great Britain. Another time the waitress greets the guys with “Slan” and continues<br />

to talk in Irish to Jake. Although everybody at the table is of Catholic origin nobody<br />

understands the “nationalist waitress” (ibid. 295) and “freedom-fighting<br />

waitress” as Jake calls her (ibid. 296).<br />

These scenes already hint at the ambiguous characters Patten is talking about<br />

(see introduction). By giving Aoirghe an English surname and making Chuckie’s<br />

name sound like an Irish rallying cry McLiam Wilson stresses the fact that Northern<br />

Ireland does not consist of a black-and-white society but that multiculturalism<br />

and the merging of identities has been there for ages. It is the same with Saoirse<br />

Pentland whose name is a blending of her mother Deirde O’Conor’s Irish heritage<br />

and her father Colin Pentland’s English/Scottish origin. As these approaches<br />

easily lead to theories of hybridity they are going to be further investigated in<br />

chapter three.<br />

Conflict in Northern Ireland is rooted deeply in society in manifold ways.<br />

While language on the one hand can serve as a marker for a positive communal<br />

consciousness it on the other hand can also lead to misunderstandings and hostilities<br />

towards another group. For Protestants there can develop a strange situation<br />

when fellow Northern Irish citizens are able to speak another language that<br />

sounds as foreign to them as for example Japanese. As English is still the first<br />

language of most of the Northern Irish people the conflict here results in an imagined<br />

language conflict, to use Anderson’s term. Aodán Mac Póilin argues that<br />

conflict arises by ways of definition:<br />

Unlike other societies, linguistic conflict here does not involve two communities<br />

speaking different languages. Instead, it reflects a conflict between<br />

two mainly English-speaking political blocks which define themselves in relation<br />

to their aspirational or emblematic linguistic identity, ultimately traceable<br />

to their sense of origin (Mac Póilin 1999, 109).<br />

Referring back to Anderson the Catholic and the Protestant community are imagined<br />

language communities because each group defines itself with the help of<br />

certain aspects – in this case the aspect of language – and thus conceives the<br />

community as an “horizontal comradeship” (Anderson 7) as mentioned earlier. It<br />

is important to notice, however, that the position that language takes is an aspect<br />

that results from the past (a quick reminder: Irish has lost its importance as a<br />

community language rapidly since the 18 th and early 19 th centuries [Mac Póilin

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!