18.12.2012 Views

Introduction

Introduction

Introduction

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

314<br />

Sonja Lehmann<br />

of describing the smell of durian, where bullocks hold up traffic and steam<br />

after the rains. (RF 69)<br />

He appears to want to write down every impression and sensation he comes<br />

across to evoke the atmosphere of the place but by his choice of topics which<br />

highlight everyday life reveals how unusual these events have become for him. As<br />

Graham Huggan observes, “he mocks his readers, and himself, for playing the<br />

part of wide-eyed foreigners” (122). It is clearly not the point of view of someone<br />

who feels naturally at home in the place Ondaatje describes but that of an outsider.<br />

Soon, his approach does not stay this humorous but turns to frustration in the<br />

chapter called “The Karapothas” which translates as the foreigners (RF 80). At<br />

this point in the text, Ondaatje becomes aware that he is displaced in this country,<br />

which is also his homeland and states “I am the foreigner. I am the prodigal who<br />

hates the foreigner” (RF 79). His belonging or lack of belonging to Sri Lanka is<br />

paradoxical to him as he believes “[w]e own the country we grow up in, or we are<br />

aliens and invaders” (RF 81). He grew up in the country, and nevertheless is also a<br />

stranger in it upon his return and consequently a colonizer.<br />

Ajay Heble therefore concludes that Ondaatje is “ex-centric” and assumes that<br />

Ondaatje realizes that “he himself is the other” (“Rumours” 189; also Huggan<br />

118-19; Saul 43) which, however, provokes the questions ‘Which other?’ and<br />

‘Where is the centre that he is displaced from?’ After all, Ondaatje is not only<br />

unable to connect to his family tradition because it existed in the bygone era of Sri<br />

Lanka’s colonial past. He in addition does not fit into present-day independent Sri<br />

Lanka either. He is “other” and “ex-centric” in several ways: as a Canadian in Sri<br />

Lanka, as a Ceylonese in Sri Lanka and as both a Canadian and Ceylonese who<br />

cannot return to a stable past that would offer a locally fixed sense of belonging<br />

because this past was never stable to begin with but subject to many different<br />

influences and affiliations. A dichotomy between self and other is hence not possible<br />

anymore in his case and a clearly identifiable centre can no longer be located.<br />

31 Ondaatje’s self-understanding is troubled by this because he does not<br />

know to which of these he belongs and how he can connect to them.<br />

It is hardly surprising that the two poems following this chapter, “High<br />

Flower” and “To Colombo” (RF 87-91), focus on Sri Lankans without a mixed<br />

background whose belonging is rooted in place. While Sangeeta Ray complains<br />

that the characters are presented as “native subalterns” (43), this does not seem to<br />

31 In her analysis of Anil’s Ghost Victoria Cook similarly states, “[Ondaatje’s] voice is one of those<br />

involved in re-defining the boundaries, speaking from beyond preconceptions of ‘the Other’<br />

and ‘writing back’ to ‘the West,’ and reconfiguring the ‘postcolonial’ perspective into one of<br />

‘transnationalism.’ Anil’s Ghost provides a forum for the expression of a range of cultural identities<br />

– one in which the postcolonial voice does not simply speak from the margins, but is represented<br />

as an integrated component of a transnational identity” (8). This clearly applies to all of<br />

Ondaatje’s fiction.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!