18.12.2012 Views

Introduction

Introduction

Introduction

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Transnational Identities 315<br />

be the poems’ intent. Their position at this point in the text rather suggests that<br />

they function as a melancholic, romanticized image of people whose culture sits in<br />

place and who do not have to deal with the problem of being both foreigner and<br />

prodigal at the same time. Strikingly, the “brown men” in “To Colombo” “rise<br />

knee deep like the earth / out of the earth” (RF 90). They appear to literally have<br />

grown out of the land which Ondaatje envies at this point. These people can connect<br />

to the country in a way that Ondaatje and his hybrid family cannot (see also<br />

Leon 31). The sentimental mood is only confirmed if one takes a look at the poem<br />

“Sweet Like a Crow” preceding the chapter (RF 76-77). It describes a young Sinhalese<br />

girl singing so out of tune that her voice is described as sounding, for example,<br />

“like someone pulling barbed wire / across a stone courtyard, like a pig<br />

drowning” (RF 76). It must take a great amount of romanticizing and sentimentality<br />

indeed to construe this noise as even remotely “sweet”. The poems accordingly<br />

convey Ondaatje’s momentary longing for a simpler notion of home and identity<br />

resulting from his frustration in establishing a connection to Sri Lanka/Ceylon,<br />

not without his typical irony though by overdramatically exaggerating his feelings.<br />

Anil’s reconnection with her homeland is similarly difficult and shows a more<br />

complicated side of having a transnational identity as she suffers from a conflict of<br />

interests. This is best expressed in her inability to use her once native language and<br />

her inability or unwillingness to modify her idea of truth. Her reflections on language<br />

show a change in her self-understanding: she is upset that she can no longer<br />

speak Sinhala because it prevents her from communicating with other Sri<br />

Lankans, such as Ananda (AG 170) and her ayah, Lalitha. The meeting with Lalitha<br />

demonstrates this especially well. Because they no longer speak the same<br />

language, Anil cannot re-establish their relationship, which leaves both of them<br />

feeling isolated: “When Anil let go, the old woman seemed stranded […]. Anil sat<br />

next to Lalitha and held her hand in silence, feeling an ache in herself” (AG 22).<br />

There is a border between them that they cannot cross. Anil is in this instant confronted<br />

with the extent of her estrangement from the culture she was born into.<br />

Even when she wants to belong to it again, she is unable to, which is especially<br />

painful with regard to Lalitha who is Anil’s last intimate connection in the country.<br />

It is therefore not possible for herself to realign herself to the Sri Lankan part of<br />

her identity even though she wishes to.<br />

This is further emphasized by the reaction of Lalitha’s granddaughter. She<br />

watches the meeting through “stern eyes” (AG 22) and deliberately excludes Anil<br />

by talking to Lalitha in Tamil without bothering to translate for Anil (AG 23). She<br />

even pointedly highlights Anil’s lack of “connection” to Sri Lanka (AG 24) and by<br />

all this categorizes Anil as an outsider who does not belong there. While this certainly<br />

mirrors Anil’s self-understanding upon initially arriving on the island, it is<br />

now painful because it emphasizes a boundary between her and the woman whom<br />

she loves like a mother (AG 23) and because Anil has finally decided that she<br />

wants to cross the boundaries that separate her from Sri Lankan society but is

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!