30.12.2012 Views

Ethnoecology, Resource Use, Conservation And Development In A ...

Ethnoecology, Resource Use, Conservation And Development In A ...

Ethnoecology, Resource Use, Conservation And Development In A ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

APPENDICES<br />

These appendices list Wapishana animal and plant terms recorded in the present<br />

study. Although scientific glosses are suggested, none of these are definitive and<br />

they should not be treated as such. Not a single gloss has been verified with<br />

reference to a museum or herbarium specimen, although many are based upon fairly<br />

reliable field identifications. Many others are based upon inference from use of Creole<br />

names, ad hoc descriptions by informants of animals that I personally did not see, or<br />

informants’ putting of names to illustrations in field guides. Variation in usage of<br />

terms was encountered on a few occasions, but not investigated, and is incorporated<br />

here only in those cases where different scientific glosses are reported for a single<br />

Wapishana term. All identifications suggested are thus preliminary and should be<br />

treated as such. They are presented here as a guide to Wapishana naturalists or<br />

outside researchers interested in attempting more thorough documentation of<br />

Wapishana biological nomenclature.<br />

Spellings of Wapishana terms follow, whenever possible, the conventions<br />

employed in the most recent Wapishana dictionary compiled by the Wapishana<br />

Language Project of the Unevangelised Fields Mission in collaboration with Wapichan<br />

Wadauniinao Ati’o (WWA). Wapishana tree names were transcribed accurately, thanks<br />

to the assistance of Adrian Gomes of the WWA. Where I recorded a zoological term<br />

that appears in this dictionary, I employed the spelling used therein. <strong>In</strong> other cases,<br />

the spelling is based upon my own transcription, which is preliminary. Neither my own<br />

transcriptions nor those in the dictionary take into account variation in pronunciation<br />

that I observed within Maruranau and over the Wapishana area as a whole. I have<br />

chosen to avoid this area in recognition of the WWA’s current efforts to standardise<br />

the orthography of the Wapishana language, and for this reason have adopted their<br />

transcription even in cases where it seemed to differ in some respect from the way<br />

terms were pronounced by particular Wapishana speakers. WWA’s programme of<br />

Wapishana literacy is ongoing, and I recommend that future researchers with an<br />

interest in the Wapishana language seek their collaboration.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!