DEL MODERNISMO A LA VANGUARDIA: «CERVANTES. REVISTA ...
DEL MODERNISMO A LA VANGUARDIA: «CERVANTES. REVISTA ...
DEL MODERNISMO A LA VANGUARDIA: «CERVANTES. REVISTA ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>DEL</strong> <strong>MODERNISMO</strong> A <strong>LA</strong> <strong>VANGUARDIA</strong> 71<br />
escribe «Escntores de Portugal» y volverá a hacerlo, por última vez, en diciembre<br />
del mismo año.<br />
Donde es más manifiesta esta VISIón de la literatura portuguesa como parte integrante<br />
de todo un complejo cultural común, es en el n. XII de Julio de 1917. En<br />
este número escribe Alberto Feliz de Carvalho, cónsul de Portugal en Madrid, «Penitencia<br />
d'amor. Historia d'uma feia», relato amoroso que se publica en portugués.<br />
Este es el úmco caso de una colaboración publicada en «Cervantes» que no se traduce<br />
al castellano.<br />
Semitismo<br />
El interés de la revista por todo lo relativo al mundo Judío es intenso, pero de<br />
corta duración. Se inicia a partir de la dirección de Cansinos-Asséns (enero de 1919),<br />
aunque éste había demostrado ya anteriormente su gusto por la temática religiosa,<br />
si bien no estrictamente Judía (por ejemplo, en diciembre de 1918 publica «Retorno<br />
al Cnsto. Meditación ascética», en donde lamenta el abandono de la devoción a<br />
la piedad de las mujeres).<br />
Cansinos, descendiente de conversos, es testigo de la llegada de numerosos<br />
sefardíes que encuentran en España refugio durante la guerra. En torno a Max<br />
Nordau, anciano ya y a quien Cansinos traducía, otros sefardíes de gran valía se<br />
agruparon durante estos años. Entre ellos está su amigo el doctor Yahuda, sefardí<br />
de Jerusalén que obtuvo la recién creada cátedra de Lengua y Literatura rabínicas<br />
de la Universidad Central. Desde ésta, pretenderá influir sobre el sefardismo mundial,<br />
la misma intención que se recoge en varios artículos de la revista.<br />
En el segundo número desde que se iniciara su dirección (febrero de 1919),<br />
publica «Cervantes» la sección «El sionismo en la literatura». En ella colaboran<br />
Andre Spire con su poema «A la nación Judía», un canto de alabanza a Israel, y<br />
Cansinos con «Un pueblo que VIve: En los días de la liberación de Israel». Se trata<br />
de una prosa poética de exaltado carácter visionario: « ... hay un pueblo que se eleva<br />
sobre la tumba de Israel». En abril del mismo año, bajo el epígrafe «Literatura<br />
sionista» aparecen «Las Siónidas de Yehuda Halevy (España - siglo XII)>>, cuya<br />
traducción se le debe al propio Cansinos. El hecho de que se recupere un texto<br />
antiguo, algo que raramente hace la revista, evidencia su intención de resaltar cómo<br />
la tradición sefardí es parte integrante de la cultura hispánica.<br />
El número siguiente (mayo de 1919) presenta a los lectores la situación actual<br />
en que viven los judíos tras los últimos acontecimientos históricos. En «Sefard. Letras<br />
Hispano-Israelitas», Cansinos recuerda el movimiento de aproximación hispano-israelita<br />
que fundó el Dr. Ángel Pulido en 1905, en torno al que se sumaron numerosos<br />
intelectuales, entre los cuáles estaba él mismo. Señala, además, el éxito que<br />
supuso la llegada a España del sabio orientalista judío Yahuda, invitado por el gobierno<br />
español para dar unas conferencias sobre literatura hispano-israelita, y la<br />
posterior creación de la cátedra que le fue concedida. También le recuerda al lector<br />
la fundación de vanas asociaciones con este mismo carácter. En el mismo artículo<br />
describe el papel del Dr. Pulido en la conservación de nuestro idioma en aquellas<br />
regiones del Oriente de Europa en que todavía era hablado por las colonias israelitas.<br />
A continuación, ofrece unas líneas escntas por Samuel Levy, ex redactor de «La<br />
Época» de Salónica, e israelita de origen español. En dicho texto, titulado «Se ne-