Las mujeres afrodescendientes y la cultura latinoamericana:
Las mujeres afrodescendientes y la cultura latinoamericana:
Las mujeres afrodescendientes y la cultura latinoamericana:
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Estudio <strong>cultura</strong>l de los vocablos y expresiones que hacen<br />
particu<strong>la</strong>r el hab<strong>la</strong> de los afrochoteños: punto de vista<br />
como profesora de inglés<br />
Olga Maldonado*<br />
* Profesora afrochoteña.<br />
Miembro de <strong>la</strong> Comisión de<br />
Etnoeducación de Ecuador<br />
[Ecuador]<br />
11. Afrochoteño/a:<br />
denominación que se da a<br />
<strong>la</strong> gente negra que vive en<br />
el norte de <strong>la</strong> provincia de<br />
Imbabura, sector del Valle<br />
del Chota a oril<strong>la</strong>s del río del<br />
mismo nombre, y en parte<br />
de <strong>la</strong> provincia del Carchi,<br />
Cuenca del Río Mira, a<br />
oril<strong>la</strong>s del mismo río.<br />
12. La Comisión de<br />
Etnoeducación está<br />
conformada por un grupo<br />
de intelectuales académicos<br />
que trabajamos por<br />
encontrar nuestra verdadera<br />
historia “casa adentro”,<br />
para luego ir “casa afuera”.<br />
Esta comisión <strong>la</strong> integran:<br />
Jorge Espinoza, Barbarita<br />
Lara, Olga Maldonado,<br />
Alicia Muñoz e Iván Pavón<br />
(coordinador).<br />
Desde el año 2000, trabajo como profesora<br />
de idioma inglés en el Colegio Nacional 19<br />
de Noviembre, ubicado en <strong>la</strong> comunidad<br />
La Concepción, cantón Mira, provincia<br />
del Carchi, Ecuador. La comunidad está<br />
geográficamente situada en <strong>la</strong> Zona<br />
Ancestral del Valle del Chota-Salinas-La<br />
Concepción, y forma parte del gran valle<br />
interandino ecuatoriano, denominado<br />
también Chota-Mira, debido al río que lo<br />
atraviesa de oriente a occidente rumbo al<br />
Pacífico, donde desemboca en el territorio<br />
Colombiano.<br />
En este contexto geográfico se ubican<br />
comunidades pob<strong>la</strong>das por personas de<br />
origen africano que fueron traídas a <strong>la</strong><br />
fuerza por los jesuitas de <strong>la</strong> orden religiosa<br />
de <strong>la</strong> Compañía de Jesús para realizar<br />
trabajos agríco<strong>la</strong>s y desempeñarse en<br />
<strong>la</strong> producción de algodón, maíz, ají. A<br />
<strong>la</strong> llegada de los españoles, en el siglo<br />
XVI, se introdujeron también productos<br />
de Castil<strong>la</strong>, como los olivos y <strong>la</strong> vid. En<br />
los siglos XVII y XVIII predominó <strong>la</strong><br />
producción de caña de azúcar. En este<br />
espacios también se recrea <strong>la</strong> <strong>cultura</strong> de<br />
<strong>la</strong>s/los afrochoteñas/os, como es el caso<br />
del hab<strong>la</strong>, que se caracteriza por utilizar<br />
vocablos que <strong>la</strong> hacen diferente al español<br />
refinado que se hab<strong>la</strong> en el Ecuador.<br />
Vocablos y expresiones que<br />
hacen particu<strong>la</strong>r el hab<strong>la</strong> de los<br />
afrochoteños<br />
Haciendo un primer rastreo de los vocablos<br />
y expresiones afros, contamos con un<br />
sinnúmero de ejemplos: Juelle-rápido;<br />
aguaitar-esperar, espiar; aljuero-agujero;<br />
cariucho-menestra; pipiango-salsa;<br />
mano e mono-sopa de camote con fréjol;<br />
bochinche-chisme, cuento; guanderomentiroso,<br />
cuentista; defeitoso-alcanzado,<br />
que tiene hambre, come, come y no se<br />
llena; magulli-no, empanturrar-embarrar,<br />
jal<strong>la</strong>r; jal<strong>la</strong>ú-encontrar, unido a esto el<br />
dialecto al entonar estas pa<strong>la</strong>bras.<br />
Me es muy grato, como profesora<br />
afrochoteña 11 , realizar un trabajo<br />
encaminado a recuperar <strong>la</strong> memoria<br />
colectiva en nuestra gente, a través<br />
del uso de los vocablos y expresiones<br />
particu<strong>la</strong>res del hab<strong>la</strong> de los afrochoteños,<br />
tomando en cuenta que <strong>la</strong> tradición oral<br />
en <strong>la</strong>s comunidades negras siempre ha<br />
sido <strong>la</strong> manera principal de mantener <strong>la</strong><br />
<strong>cultura</strong> y el conocimiento. En este mismo<br />
sentido, el propósito de esta reflexión<br />
es contribuir a reafirmar <strong>la</strong> identidad<br />
del afrochoteño, en particu<strong>la</strong>r, y del<br />
afroecuatoriano, en general, y, por qué no,<br />
de los afroandinos y afroamericanos. Así,<br />
en el caso de los afrochoteños, buscamos<br />
favorecer posibilidades para el diálogo<br />
etnoeducativo como una herramienta<br />
hacia <strong>la</strong> inter<strong>cultura</strong>lidad.<br />
En este contexto, este trabajo apunta a<br />
fortalecer los procesos etnoeducativos<br />
que lleva ade<strong>la</strong>nte <strong>la</strong> Comisión de<br />
Etnoeducación12, así como también<br />
a documentar y recuperar algunas<br />
expresiones dialécticas que hacen<br />
particu<strong>la</strong>r el hab<strong>la</strong> del pueblo afrochoteño.<br />
En este sentido, este documento podría<br />
ser considerado como material didáctico<br />
para los niños y jóvenes en el proyecto<br />
etnoeducativo que estamos impulsando<br />
en <strong>la</strong>s comunidades negras de <strong>la</strong> cuenca<br />
Chota-Mira. Me parece importante resaltar<br />
que estos conocimientos son orales y<br />
forman parte de <strong>la</strong> vida cotidiana de <strong>la</strong>s<br />
personas mayores, los dueños de los<br />
saberes ancestrales y los encargados de <strong>la</strong><br />
transmisión oral.<br />
En esta perspectiva, al realizar este trabajo<br />
pretendo despertar, en <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción<br />
afro de Imbabura y Carchi, pasiones<br />
dormidas por el olvido ante <strong>la</strong> presencia<br />
de <strong>la</strong> globalización que nos envuelve en<br />
un mundo lleno de ilusiones; ilusiones<br />
que sacan de <strong>la</strong> realidad a <strong>la</strong> gente de <strong>la</strong>s<br />
comunidades, confundida por <strong>la</strong> presencia<br />
de muchos factores propios de <strong>la</strong> confusa<br />
53