Las mujeres afrodescendientes y la cultura latinoamericana:
Las mujeres afrodescendientes y la cultura latinoamericana:
Las mujeres afrodescendientes y la cultura latinoamericana:
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
II. Rasgos afros del castel<strong>la</strong>no y del portugués<br />
13. Información que<br />
obtuve en un intercambio<br />
de ideas con <strong>la</strong> Lic.<br />
Elvira Pozo, profesora de<br />
Lenguaje y Comunicación<br />
del Colegio “19 de<br />
Noviembre”, oriunda de<br />
San Gabriel, provincia<br />
del Carchi.<br />
14. Choteñismos:<br />
expresiones y vocablos<br />
que se utilizan en el Valle<br />
del Chota, Cuenca del Río<br />
Mira.<br />
modernización. Sin embargo, actualmente<br />
se presenta una época propicia, a nivel<br />
social, político y educativo, para motivar<br />
el fortalecimiento de los conocimientos<br />
propios de <strong>la</strong> comunidad.<br />
Como parte de <strong>la</strong> Comisión de<br />
Etnoeducación, mi interés es, desde el<br />
punto de vista social, revivir el uso cotidiano<br />
de los vocablos. Desafortunadamente,<br />
en este contexto se presentan algunos<br />
inconvenientes –que mencionaré más<br />
ade<strong>la</strong>nte– que afectan <strong>la</strong> supervivencia de<br />
los vocablos en <strong>la</strong> comunidad, ya que son<br />
los mayores los únicos que, en ocasiones,<br />
hacen uso de estos vocablos. Los jóvenes,<br />
principalmente los que se quedan y no<br />
migran a <strong>la</strong>s ciudades, los utilizan muy<br />
poco. No pretendo poner una camisa de<br />
fuerza para imponer <strong>la</strong> utilización de estos<br />
vocablos. Se trata, en cambio, de lograr que<br />
quienes migran, al regresar a <strong>la</strong> comunidad,<br />
recuerden estos vocablos y los utilicen. Se<br />
trata de impulsar el mantenimiento de <strong>la</strong>s<br />
costumbres de antes, que son el legado de<br />
nuestros mayores.<br />
En sí, el propósito no es lingüístico, sino<br />
<strong>cultura</strong>l y educacional. Se trata de estudiar<br />
<strong>la</strong> función que desempeñan estas pa<strong>la</strong>bras<br />
en <strong>la</strong> memoria colectiva, al hacer una<br />
recopi<strong>la</strong>ción histórica e incluir<strong>la</strong>s como<br />
material de discusión dentro de un módulo<br />
de etnoeducación encaminado a p<strong>la</strong>ntear<br />
nuevos cambios en los afroecuatorianos<br />
y a formar seres humanos capaces de<br />
enfrentar los retos que se presenten en su<br />
convivir diario. Como dice Du Boise, esta<br />
es una propuesta “para <strong>la</strong> vida”.<br />
Un dato muy importante 13 refiere a que<br />
existen algunos vocablos que tienen origen<br />
en el idioma de los pastos, el quechua<br />
y <strong>la</strong> lengua castel<strong>la</strong>na. En cuanto a <strong>la</strong><br />
influencia del idioma pasto, se re<strong>la</strong>ciona<br />
con el hecho de que <strong>la</strong> provincia del Carchi<br />
otrora perteneció a <strong>la</strong> Confederación de los<br />
Pastos. Nos encontramos al norte, de allí<br />
que existen muchas pa<strong>la</strong>bras que hasta en<br />
<strong>la</strong> actualidad son utilizadas, por ejemplo:<br />
lluspir, chilpir, escudil<strong>la</strong>, pilche, chuspa,<br />
zango, entre otras. En lo que se refiere a<br />
<strong>la</strong> influencia del quechua en <strong>la</strong> forma de<br />
hab<strong>la</strong>r de los afrochoteños, compartimos<br />
algunos vocablos como: tulpa, chaulli,<br />
chicha y otros. También, actividades como<br />
<strong>la</strong> agri<strong>cultura</strong> y, por ende, el idioma, ya<br />
que llegamos a sus tierras. Desde ese<br />
entonces <strong>la</strong> convivencia con los indígenas<br />
se convirtió en un diario compartir,<br />
respetando y compartiendo en ocasiones<br />
<strong>la</strong>s diferencias <strong>cultura</strong>les de <strong>la</strong>s dos etnias<br />
en el Ecuador.<br />
Para entender el vocabu<strong>la</strong>rio fue necesaria<br />
<strong>la</strong> conversación con <strong>la</strong> gente. Me refiero a<br />
comer juntos, realizar <strong>la</strong>s <strong>la</strong>bores del hogar<br />
juntos, caminar a <strong>la</strong> chacra y trabajar<br />
con ellos, estar presentes en sus fiestas<br />
parroquiales, incluso viajar en el mismo<br />
medio de transporte que ellos utilizan<br />
a diario para salir a <strong>la</strong> ciudad a hacer <strong>la</strong>s<br />
compras y satisfacer otras necesidades. En<br />
un inicio había pensado en una entrevista<br />
con los mayores de 50 años, pero luego<br />
comprendí que también era necesario<br />
conversar con los más pequeños, tomando<br />
en cuenta que son los hijos de los que<br />
no migran los que utilizan los vocablos<br />
en su hab<strong>la</strong>r cotidiano. Estos diálogos se<br />
desarrol<strong>la</strong>ron aprovechando los intersticios<br />
que se presentaron en el Colegio 19 de<br />
Noviembre, en el cual me desempeño<br />
como maestra, con los estudiantes de<br />
octavo y noveno año de educación básica.<br />
He comprobado que los que salen, en algún<br />
momento, sienten <strong>la</strong> necesidad de utilizar<br />
los choteñismos 14 , tal vez no afuera, pero<br />
sí en presencia su gente, en sus casas, en<br />
<strong>la</strong> calle y hasta en los trabajos.<br />
Por lo tanto, un trabajo de esta naturaleza<br />
apunta a documentar y recuperar algunas<br />
expresiones dialectales que hacen<br />
particu<strong>la</strong>r el hab<strong>la</strong> de los pob<strong>la</strong>dores de<br />
estas comunidades. En este sentido, pienso<br />
que sería un aporte importante motivar a<br />
los pocos profesionales afros a dejar de<br />
<strong>la</strong>do los tabúes y estereotipos que se tejen<br />
a su alrededor para poder escribir nuestras<br />
propias experiencias, tomando en cuenta<br />
que los pocos textos que existen sobre<br />
afros son escritos por personas no negras<br />
y que existe un número limitado de textos<br />
escritos por afroesmeraldeños.<br />
De allí que me parece interesante<br />
documentar algunos de los vocablos y<br />
expresiones que hacen particu<strong>la</strong>r el hab<strong>la</strong><br />
de los afrochoteños desde adentro de <strong>la</strong><br />
comunidad. En esta reflexión, y como parte<br />
del trabajo que estoy realizando, hago un<br />
análisis de los estudios que se han dado<br />
sobre el tema, al hacer una recopi<strong>la</strong>ción<br />
de décimas y cuentos afroesmeraldeños<br />
realizados por escritores como Laura<br />
Hidalgo y Juan García Sa<strong>la</strong>zar. Siguiendo<br />
con esta reflexión, intento provocar otros<br />
pensamientos en <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción afro de <strong>la</strong>