Las mujeres afrodescendientes y la cultura latinoamericana:
Las mujeres afrodescendientes y la cultura latinoamericana:
Las mujeres afrodescendientes y la cultura latinoamericana:
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
20. La piel seca y áspera.<br />
21. Nora, para decir<br />
Señora. Ejemplo: Nora<br />
María significa Señora<br />
María.<br />
22. Za<strong>la</strong>mero: adjetivo<br />
para denominar a una<br />
persona que hab<strong>la</strong> mucho<br />
y es extremadamente<br />
adulona y cariñosa.<br />
tenía tirisia.<br />
Perezosa [cansancio]<br />
Cuando nos sentíamos con los brazos<br />
y decaídos no podíamos hacer nada,<br />
decíamos que estábamos con <strong>la</strong> perezosa.<br />
Para combatir este mal nos hacían amarrar<br />
el pulso con un pañuelo o un trapo, era un<br />
buen remedio.<br />
Chinchoso [elegante]<br />
“Qué bien chinchoso ese” se emplea para<br />
referirse a una persona elegante que lleva<br />
puesto algo nuevo (por lo general, cuando<br />
se tiene una ropa nueva se sale a <strong>la</strong> calle<br />
a lucir lo nuevo). La gente que ve a quien<br />
porta ropa nueva se pone alerta y se dirige<br />
a esa persona como chinchoso/a, o también<br />
<strong>la</strong> l<strong>la</strong>man detalloso/a. Por ejemplo: “Véanle<br />
a él qué chinchoso, chinchado <strong>la</strong> cachina<br />
nueva, ayer vino comprando y ya está<br />
chinchando”. Esta pa<strong>la</strong>bra se usa todavía.<br />
Carache [enfermedad]<br />
El carache es una enfermedad que hace<br />
granos, dejando ceniza 20 <strong>la</strong> piel de <strong>la</strong><br />
persona que tiene esta enfermedad. Para<br />
sanarse hay que torcerle, o sea, hacerle<br />
tres veces ojitos al gallinazo: son creencias<br />
que se dan en el pueblo afro.<br />
Estí [pa<strong>la</strong>bra que reemp<strong>la</strong>za a<br />
lgunos verbos]<br />
“Vaya a estí <strong>la</strong> casa está sucia” significa<br />
“Vaya a barrer, <strong>la</strong> casa está sucia”. “Andá<br />
a estí a <strong>la</strong> tienda de <strong>la</strong> nora 21 María” quiere<br />
decir “Andá a comprar a <strong>la</strong> tienda de <strong>la</strong><br />
señora María”.<br />
“No oí cuando me ha l<strong>la</strong>mando, estuve<br />
estiendo en <strong>la</strong> cocina”: “No oí cuando me<br />
ha estado l<strong>la</strong>mando, estuve cocinando en<br />
<strong>la</strong> cocina”.<br />
Estí es una pa<strong>la</strong>bra muy especial. La utilizan<br />
mucho en <strong>la</strong> Concepción, en el centro<br />
parroquial, para referirse a algunos verbos.<br />
En esta forma es utilizada esta pa<strong>la</strong>bra.<br />
Caril<strong>la</strong> [ánimo]<br />
Con esta pa<strong>la</strong>bra se dirigen a una persona<br />
cuando está mejor de salud y se siente<br />
bien. Los mayores decían: “Don Pedro<br />
amaneció caril<strong>la</strong> ahora”, o si algún niño<br />
estuvo enfermo se dice: “El guagua<br />
amaneció carillita, le han sentado bien los<br />
remedios que le dimos anoche”.<br />
Entablón [imponente]<br />
“Los niños de ahora son bien entablones,<br />
ellos mandan, usted cumple”. Es un<br />
adjetivo para referir a personas de carácter<br />
dominante cuya pa<strong>la</strong>bra es ley. Había y<br />
hay jóvenes de familia de renombre a los<br />
que se los conocía y calificaba de jóvenes<br />
entablones, por ejemplo: “Los hermanos<br />
Chalá son bien entablones, no hay quien<br />
les diga nada, ellos son, ellos mandan, son<br />
<strong>la</strong> ley en el pueblo”, en un buen sentido de<br />
<strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra.<br />
Piaú [vacío/a]<br />
“No son nada delicados, llegan a cualquier<br />
casa con su za<strong>la</strong>mería 22 a Piaú”. Por<br />
ejemplo: “Estaba aquí el Marcelino, viene<br />
de tan lejos y no se preocupan de su<br />
alimentación”. Es un ejemplo del uso que<br />
se le daba a esta pa<strong>la</strong>bra.<br />
Se presentan ocasiones en que algunas<br />
personas llegan a una fiesta ajena sin ser<br />
invitados y sin llevar nada, entonces se dice<br />
“vienen a Piaú”, lo que hoy en día l<strong>la</strong>mamos<br />
co<strong>la</strong>dos y vacíos. Los comentarios de los<br />
dueños de <strong>la</strong> casa después son: “Ni sabe,<br />
esos jóvenes que vinieron de visita a <strong>la</strong><br />
casa llegaron a Piaú”.<br />
Chilpiendo [salir, romper]<br />
Es una pa<strong>la</strong>bra que se utiliza para referirse<br />
a una persona que se fue rápido o salió<br />
sin que los demás se dieran cuenta. Por<br />
ejemplo, se dice que cuando se encontraba<br />
a alguna persona en terreno ajeno y llegaba<br />
el dueño, esta se salía chilpiendo “antes<br />
de que nos trinque”. O también: “En <strong>la</strong><br />
huerta de Don Alfonso hay mangos, ayer<br />
estuvimos ahí. Llegó el dueño, nosotros<br />
salimos chilpiendo, porque si nos agarraba<br />
no sé qué iba a pasar”.<br />
Además tiene otro significado chilpir:<br />
romper o rasgar <strong>la</strong> ropa por no tener<br />
cuidado. Los niños chilpen <strong>la</strong> ropa jugando<br />
subidos en los árboles, pero no sólo ellos:<br />
los mayores, los jóvenes, por lo general<br />
chilpían <strong>la</strong> ropa en <strong>la</strong> huerta cuando<br />
cruzaban por <strong>la</strong>s ramas o los cercos de <strong>la</strong>s<br />
huertas. También se emplea este término al<br />
decir, por ejemplo, “Le robaron los aretes<br />
o zarcillos y le chilpieron <strong>la</strong>s orejas”.<br />
59