Las mujeres afrodescendientes y la cultura latinoamericana:
Las mujeres afrodescendientes y la cultura latinoamericana:
Las mujeres afrodescendientes y la cultura latinoamericana:
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Lisonjera/o [hab<strong>la</strong>dor, char<strong>la</strong>tán]<br />
Es una persona a <strong>la</strong> que le gusta conversar<br />
mucho pero siempre a<strong>la</strong>bando a los demás;<br />
son pocas <strong>la</strong>s personas que tienen esta<br />
habilidad de ser char<strong>la</strong>tanes, lisonjeros.<br />
Además hay hombres con una facilidad<br />
increíble para enamorar, para convencer<br />
a su pareja. En nuestro medio, que es el<br />
Valle del Chota, los l<strong>la</strong>mamos lisonjeros.<br />
Pinganil<strong>la</strong> [alto]<br />
Esta pa<strong>la</strong>bra <strong>la</strong> utilizábamos y utilizamos<br />
para referirnos a que un pantalón está<br />
alto, arriba de los tobillos, o a que se<br />
ven los zapatos. Por ejemplo, decíamos:<br />
“Don Manuel se ha puesto un calzón<br />
pinganil<strong>la</strong>”.<br />
Ahora l<strong>la</strong>man “pescadores” a los<br />
pantalones altos. El calzón pinganil<strong>la</strong> se<br />
usa más para referir a los pantalones altos<br />
de los hombres, también conocido como<br />
calzón salta-charcos o pasa-río.<br />
Pellejo [cuero de gente o de animal]<br />
En el Valle se consume mucha carne<br />
de cerdo. Siempre que matan al cerdo,<br />
es típico chamuscarlo (quemarlo) para<br />
consumir su pellejo.<br />
El pellejo es preparado en sopa, el<br />
típico sancocho, o con papas y maní, o<br />
simplemente solo, con sal.<br />
Para referir a <strong>la</strong> piel de <strong>la</strong> gente, por lo<br />
general se dice o se decía, por ejemplo:<br />
“Tengo unos granitos en el pellejo”, “Me<br />
duele el pellejo” o “Me rasqué el pellejo y<br />
me <strong>la</strong>stimé”.<br />
Chaulli [chagualquero,<br />
camas de chagualquero]<br />
Se le decía chaulli al chagualquero, p<strong>la</strong>nta<br />
que crece en <strong>la</strong>s zonas calientes, de <strong>la</strong> cual<br />
sale un palo <strong>la</strong>rgo que llega a medir hasta<br />
30 metros. Estos chaulli (palos) se utilizan<br />
para los tumbados de <strong>la</strong>s casas y también<br />
para hacer camas. Como no había c<strong>la</strong>vos,<br />
se usaban <strong>la</strong>s espinas del árbol de espino.<br />
<strong>Las</strong> paredes de <strong>la</strong>s casas se cubrían con<br />
esteras y se prendían con <strong>la</strong>s espinas. A<br />
manera de armario, se suspendía una soga<br />
a lo <strong>la</strong>rgo del cuarto para colgar <strong>la</strong> ropa de<br />
todos. Esta ropa quedaba ahumada de<br />
humo de <strong>la</strong> tulpa, ya que se hacía todo<br />
en un solo cuarto. Esta historia salió al<br />
recordar el chaulli.<br />
Cullo guagua [hijo de quién]<br />
Cuando no conocían a un niño o joven, en<br />
vez de preguntarle hijo de quién es, se le<br />
decía cullo guagua sos; principalmente <strong>la</strong>s<br />
personas mayores preguntaban a los niños<br />
o jóvenes. Por ejemplo: “Cullo guagua sos,<br />
hijo de nora Erlinda Méndez con Marco<br />
Padil<strong>la</strong>”.<br />
Cullo también se les decía y se les<br />
dice a los jóvenes chiquitos que no se<br />
desarrol<strong>la</strong>n mucho y se quedan pequeños;<br />
los denominan con ese apodo.<br />
Carrasposo [áspero]<br />
Se emplea para referirse a <strong>la</strong>s personas<br />
que tienen <strong>la</strong> piel áspera: “En verano los<br />
negros nos hacemos carrasposos por el<br />
clima”.<br />
En <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sificación de <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses sociales,<br />
dentro de los negros, hay negros más<br />
carrasposos que otros; de ahí sale <strong>la</strong> finura<br />
de los negros, según <strong>la</strong> textura de <strong>la</strong> piel.<br />
Lo carrasposo se mide según el individuo<br />
y el lugar de procedencia.<br />
Carate [hongo]<br />
El carate es un hongo que sale en <strong>la</strong> piel,<br />
en el cuerpo o en el cuero cabelludo. Esta<br />
situación se da por razones de salud.<br />
Como anécdota, en el mes de marzo,<br />
leyendo un documento del siglo XVII en el<br />
archivo nacional, descubrimos que el Dr.<br />
Eugenio de Santa Cruz Espejo extendió un<br />
certificado médico a favor de un esc<strong>la</strong>vo<br />
por tener carate en su cabeza.<br />
El carate también es tomado como una<br />
forma discriminatoria hacia <strong>la</strong> persona que<br />
posee este hongo. Por lo general, el carate<br />
sale en <strong>la</strong> cabeza.<br />
Ma<strong>la</strong> medra [f<strong>la</strong>co/a, enfermo]<br />
A <strong>la</strong>s personas f<strong>la</strong>cas y enfermas, personas<br />
que nacen desnutridas por naturaleza, se<br />
les decía: “Este guagua o este joven es de<br />
ma<strong>la</strong> medra, no se engorda”.<br />
Magulli [no]<br />
Se trata de un no rotundo expresado para<br />
no aceptar algo con lo que no se está de<br />
acuerdo. Esta pa<strong>la</strong>bra generalmente <strong>la</strong><br />
utilizan los niños y los jóvenes, cuando<br />
se portan de forma rebelde y no quieren<br />
hacer los mandados, o cuando están<br />
jugando. Por ejemplo: si uno de ellos dice<br />
“Préstame tu bo<strong>la</strong>”, si no quiere prestar<strong>la</strong><br />
57