15.01.2015 Views

Pujals-Esteban_ed_La-Lengua-Radical_Editorial-Gramma_1992

Pujals-Esteban_ed_La-Lengua-Radical_Editorial-Gramma_1992

Pujals-Esteban_ed_La-Lengua-Radical_Editorial-Gramma_1992

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

translate SEE "transfer" - to bear, to carry across<br />

solicitor - whole, entire + put into motion<br />

traducir VER "trasladar" - llevar, hacer pasar<br />

abogado - advocar - dar título o nombre a un templo o imagen<br />

vernacular = slave born in the master' s house<br />

vernáculo -<br />

esclavo nacido en la casa del amo<br />

fund as a noun the bottom<br />

a fIat piece of land<br />

fundo<br />

nombre<br />

verbo<br />

finca rústica<br />

hago permanente una deuda<br />

as a verb<br />

to make a debt permanent<br />

colegio<br />

empleo del ocio<br />

school<br />

civil<br />

employment of leisure<br />

pertaining to the citizen<br />

as distinct from the soldier<br />

math obsolete use - to mow<br />

general use - to leam<br />

country<br />

prostitute<br />

Raymond Chandler's sentence<br />

"1 had to leam American<br />

just like a foreign language"<br />

has had me at loo se ends<br />

for over ayear<br />

keeping track<br />

of all my associations<br />

with Chandler in particular<br />

& mysteries in general<br />

but as 1 keep looking<br />

up at his sentence<br />

1 continue to wonder<br />

why I've hung myself up<br />

on someone else' s feeling<br />

of being out of place<br />

with our native tongue<br />

that which lies opposite one's view<br />

to cause to stand, to set up, to place<br />

116<br />

civil<br />

matraca<br />

país<br />

prostituir<br />

relativo al ciudadano, por<br />

oposición al soldado<br />

uso obsoleto - reprensión insistente<br />

uso común - aprender<br />

lo que tiene uno ante la vista<br />

hacer levantar, erigir, situar<br />

<strong>La</strong> frase de Raymond Chandler<br />

"Tuve que aprender el americano<br />

como si se tratase de una lengua<br />

extranjera" me ha tenido inquieta<br />

durante más de un año<br />

intentando seguir todas<br />

las asociaciones que despertaban<br />

en mí Chandler en particular<br />

y los misterios en general<br />

pero con la atención fija<br />

en esta frase<br />

sigo preguntándome<br />

por qué me he qu<strong>ed</strong>ado colgada<br />

de la sensación que otra persona pu<strong>ed</strong>e tener<br />

de hallarse fuera de lugar<br />

con respecto a nuestra común lengua nativa<br />

117

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!