Pujals-Esteban_ed_La-Lengua-Radical_Editorial-Gramma_1992
Pujals-Esteban_ed_La-Lengua-Radical_Editorial-Gramma_1992
Pujals-Esteban_ed_La-Lengua-Radical_Editorial-Gramma_1992
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
translate SEE "transfer" - to bear, to carry across<br />
solicitor - whole, entire + put into motion<br />
traducir VER "trasladar" - llevar, hacer pasar<br />
abogado - advocar - dar título o nombre a un templo o imagen<br />
vernacular = slave born in the master' s house<br />
vernáculo -<br />
esclavo nacido en la casa del amo<br />
fund as a noun the bottom<br />
a fIat piece of land<br />
fundo<br />
nombre<br />
verbo<br />
finca rústica<br />
hago permanente una deuda<br />
as a verb<br />
to make a debt permanent<br />
colegio<br />
empleo del ocio<br />
school<br />
civil<br />
employment of leisure<br />
pertaining to the citizen<br />
as distinct from the soldier<br />
math obsolete use - to mow<br />
general use - to leam<br />
country<br />
prostitute<br />
Raymond Chandler's sentence<br />
"1 had to leam American<br />
just like a foreign language"<br />
has had me at loo se ends<br />
for over ayear<br />
keeping track<br />
of all my associations<br />
with Chandler in particular<br />
& mysteries in general<br />
but as 1 keep looking<br />
up at his sentence<br />
1 continue to wonder<br />
why I've hung myself up<br />
on someone else' s feeling<br />
of being out of place<br />
with our native tongue<br />
that which lies opposite one's view<br />
to cause to stand, to set up, to place<br />
116<br />
civil<br />
matraca<br />
país<br />
prostituir<br />
relativo al ciudadano, por<br />
oposición al soldado<br />
uso obsoleto - reprensión insistente<br />
uso común - aprender<br />
lo que tiene uno ante la vista<br />
hacer levantar, erigir, situar<br />
<strong>La</strong> frase de Raymond Chandler<br />
"Tuve que aprender el americano<br />
como si se tratase de una lengua<br />
extranjera" me ha tenido inquieta<br />
durante más de un año<br />
intentando seguir todas<br />
las asociaciones que despertaban<br />
en mí Chandler en particular<br />
y los misterios en general<br />
pero con la atención fija<br />
en esta frase<br />
sigo preguntándome<br />
por qué me he qu<strong>ed</strong>ado colgada<br />
de la sensación que otra persona pu<strong>ed</strong>e tener<br />
de hallarse fuera de lugar<br />
con respecto a nuestra común lengua nativa<br />
117