28.06.2013 Views

LE SYSTEM VERBAL DU WOLOF Par Eric Church - Paul-Timothy

LE SYSTEM VERBAL DU WOLOF Par Eric Church - Paul-Timothy

LE SYSTEM VERBAL DU WOLOF Par Eric Church - Paul-Timothy

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

nga xolli sa rënd, rënd wi nga jëndoon marse<br />

vous épluchez vos légumes, légumes que vous avez achetés (antérieurement) au marché<br />

an seeti jóli, ndax jógewoon na démb rëbbi<br />

allons voir Dioli, car il était parti d'ici hier pour aller à la chasse<br />

ku moom fas wi ñu jëkkoona yewi ?<br />

c'est à qui le cheval qu'on avait détaché le premier ?<br />

C'est ainsi que, pour situer un récit, à un niveau temporel antérieur à l'actuel on l'ouvre dans<br />

la plupart des cas avec le monème -oon :<br />

dafa amoon ñaari beykat ñu bokk genn kër<br />

il y avait deux cultivateurs, qui partageaient une maison<br />

Xaali taalifkat bu ràññiku la woon<br />

Khali était un grand poète<br />

ci weer wi ci septombaar, aman na ci sunu dëkk...<br />

en ce mois-ci de septembre, il y avait dans notre ville...<br />

bukki ak Ndey Pend ñoo fi newoon nii<br />

il y avait une fois hyène et Ndèye Penda<br />

mu aaye ko yàq ga mu doon yàq toolam<br />

il lui a défendu la destruction qu'il faisait subir à son champ<br />

Pour la même raison on emploie -oon pour interrompre le fil d'un récit, lorsqu'on veut<br />

rapporter un événement qui a eu lieu antérieurement et qui est Peut-âtre nécessaire pour la<br />

compréhension de ce récit :<br />

nu daldi ànd, dikk cib dékk, fekk Samba Seytaane newoon na ko...<br />

ils se mirent à aller ensemble, et ils arrivèrent dans une ville, et il se trouve que Samba<br />

Seytaane lui avait dit...<br />

mu daldi jóg, dem fu mu ma joxoñan<br />

je me suis levé et suis allé là où il m'avait indiqué<br />

(dikk "arriver", ne "dire", joxoñ "indiquer")<br />

Nous sommes obligés, dans la traduction française, d'employer ici le plus-que-parfait, le<br />

récit étant au passe.<br />

2. Lorsque l'antérieur a la valeur "séparé de l'actuel", il exprime une action dont les<br />

conséquences ne jouent plus dans l'actuel, ou un état qui n'existe plus. L'énoncé dem na Ndar "il est<br />

allé à St. Louis" exprime une action passée avec pour résultat un état actuel, à savoir que, pour le<br />

locuteur, l'agent "il" est toujours à St. Louis. Mais l'énoncé : demoon naa Ndar "je suis allé à St.<br />

Louis" exprime au contraire que l'action passée n'a plus d'effet dans l'actuel : "j'étais allé à St. Louis,<br />

mais j'en suis revenu" ; le fil de l'action est ainsi rompu, une autre action lui a succédé, comme le<br />

montrent bien les exemples suivants :<br />

mu daldi jóge fa mu toogoon, dikk, toog ci wetu Xaali<br />

il se leva de là où il était assis, il vint s'asseoir devant Khali<br />

doomi gaynde ja tukkiwoon, ñëw, ne ko, sama ndey, ana bëy yu bare yu fi nekkoon ?<br />

son fils-de-lion qui avait été en voyage, arriva, et lui dit, maman, où sont les chèvres<br />

nombreuses qui étaient là dans le temps ?<br />

bukki da ma fee denkoon benn cokkeer, gune ya rey ko, yàpp<br />

hyène m'avait confié une perdrix, et les enfants l'ont tuée et mangée<br />

sama jaaro bi rééroon, feeñ na<br />

ma bague, qui avait été perdue, est retrouvé<br />

L'action ou l'état exprimés par ces verbes sont dissociés du temps actuel : le lion ne voyage<br />

plus, l'homme n'est plus assis, etc... En d'autres termes, le sens du monème "passé" n'est pas<br />

exclusivement temporel, mais indique une rupture entre deux plans temporels.<br />

120

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!