28.06.2013 Views

LE SYSTEM VERBAL DU WOLOF Par Eric Church - Paul-Timothy

LE SYSTEM VERBAL DU WOLOF Par Eric Church - Paul-Timothy

LE SYSTEM VERBAL DU WOLOF Par Eric Church - Paul-Timothy

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Nous avons décidé de le transcrire comme l'a fait la commission dans la texte donné en illustration. de<br />

sas propositions : naa jéema buurati “que je m'efforce de me conduire en roi encore”.<br />

1.6. En préparant cette étude, nous avons souvent consulté Le <strong>Par</strong>ler du Dyolof de Serge Sauvageot.<br />

S’il nous est arrivé d'interpréter les données de la langue autrement que lui, il n'en reste pas moins que<br />

son ouvrage s'est avéré très utile, ainsi que les encouragements qu'il nous a donnés dans les années<br />

1962/1964, lorsque nous commençions à étudier la langue wolof. Nous lui en sommes très reconnaissant.<br />

Nous avons souvent consulté le petit manuel de Stewart 4 , qui s'est révélé utile, ainsi que l'excellente étude<br />

de Mme. Grelier 5 . Nous, avons lu et consulté la Grammaire de Wolof Moderne de Pathe Diagne 6 , et plus<br />

récemment, le mémoire de maîtrise de Mme Boury Tounkara, que nous n'avons eu entre les mains qu'au<br />

moment où notre étude avait presque atteint sa forme définitive. Signalons enfin que nous n'avons pas<br />

jugé nécessaire d'achever le chapitre projeté sur les co-verbes comme ne coyy "être très rouge", l'étude<br />

de Mamadou Guèye ayant paru pendant sa préparation 7 .<br />

1. 7. Notre dette est grande à l'égard des nombreuses personnes qui nous ont aidé dans l'apprentissage<br />

du wolof : Maguette Fall, ainsi que nombre d'amis cayoriens, Cheikh Niane et, plus récemment, Momar<br />

Sylla. Notre participation aux débats de la commission pour le lexique wolof-français, dont nous étions<br />

membres, nous a apporte de précieux enseignements. Nos remerciements vont à Madame Arame DIOP,<br />

qui nous a souvent fait profiter de ses conseils, surtout en ce qui concerne la phonétique ; à Jean-Doneux,<br />

qui, sans ménager son temps, a accepté de discuter avec nous des problèmes les plus variés ; à André<br />

Wilson, qui a bien voulu lire et commenter les premières ébauches de notre travail ; ainsi qu'à Monsieur<br />

Omar Ka, du C.L.A.D., qui a bien voulu compléter les recherches que nous avions commencées sur les<br />

pronominaux dans les principales régions wolofphones. Surtout, nous sommes profondément<br />

reconnaissant envers Mme Geneviève N'Diaye, qui a dirigé ce travail avec une grande patience et qui,<br />

par ses conseils et ses encouragements, nous a permis de le mener à bien. Toute notre reconnaissance va<br />

également à notre épouse, Eithne, qui a assuré la frappe des premières versions de notre travail et sans<br />

la collaboration et le soutien de laquelle il n'aurait pu être mené à son terme. Enfin, que nos collègues<br />

des missions évangéliques trouvent ici l'expression de notre gratitude pour le concours qu'ils nous ont<br />

apporté et l'intérêt sincère qu'ils n'ont cessé de nous témoigner ; c'est en effet au cours du travail concret<br />

de traduction en wolof des Saintes Ecritures que nous avons pris conscience de la complexité du verbe<br />

wolof et que nous avons pu comprendre l'organisation du système.<br />

4 Cf. Bibliographie, Ouvrages spécifiques<br />

5 Cf. Bibliographie, Ouvrages spécifiques.<br />

6 Cf. Bibliographie, Ouvrages spécifiques.<br />

7 Cf. Bibliographie, Ouvrages spécifiques.<br />

2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!