28.06.2013 Views

LE SYSTEM VERBAL DU WOLOF Par Eric Church - Paul-Timothy

LE SYSTEM VERBAL DU WOLOF Par Eric Church - Paul-Timothy

LE SYSTEM VERBAL DU WOLOF Par Eric Church - Paul-Timothy

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

un habituel<br />

soo bëggee tàkk jabar<br />

si tu veux te marier<br />

kii mooy new. Su ñoree di new, bu wowee nag koõõ, ñu ne ànk<br />

ceci 'c'est la pomme du Cayor. Lorsqu'elle est mûre, c'est la pomme du Cayor, lorsqu'elle<br />

est sèche donc complètement, on l'appelle"ànk"<br />

boo bëggee, faydaalees la, soo xiifee, lekk<br />

si tu désires, c'est de l'honneur, si tu as faim, c'est le manger<br />

un passé non-déterminé<br />

bu-jëkk, boo jaayee barigó...<br />

dans le temps, lorsqu'on vendait un barigot...<br />

bu xiif dikkaa, dinañu lekk ñax<br />

lorsque la famine arrivait, on mangeait de l'herbe<br />

su ko yaayam joxee lekk, mu bañ<br />

quand sa mère lui donnait à manger, il refusait<br />

un irréel<br />

soo fi nekkoon, lii du am<br />

si tu avais été là, ceci ne serait pas arrivé<br />

bu ñu defoon ni seen ndey daan def...<br />

s'ils faisaient comme leurs mères faisaient...<br />

bu ma amoon xaalis, dinaa jënd fas<br />

si j'avais de l'argent, j'achèterais un cheval<br />

12. 4. 4. 2. Il faut noter que, dans le syntagme indépendant, le monème koon devient rare en wolof<br />

moderne. Selon Boilat, kon est le signe du passé conditionnel. Kobès (p. 164), après lui, donne, dans<br />

son dictionnaire, la définition suivante : "kon, konté, signe du conditionnel, et pouvant se traduire<br />

quelque fois par : alors, dans ce cas" ; suivent trois exemples, dont :<br />

di nâ ko kon dèf, su ma ragalul kon<br />

je l'aurais bien fait, si je n'avais pas eu peur<br />

sô dohé bâh, kon nga men 7a ag7a Ngaparu...<br />

si tu marches bien, tu pourras arriver à Ngaparau...<br />

Guy-Grand (p. 15) le considère comme un conditionnel et cite : "gis kon naa "je verrais, j'aurais vu",<br />

ainsi que quatre autres modes de l'affirmatif avec kon. On note cependant qu'il l'écrit kon, et non pas<br />

koon, bien qu'il tienne compte par ailleurs de la longueur vocalique, comme le montre doon sur la<br />

même page.<br />

Plus récemment, le lexique du C.L.A.D. (p. 13) définit koon comme "l'expression de<br />

l'irréalité dans le passé" et donne l'exemple suivant :<br />

defkoon naa ko je l'aurais fait<br />

Pour Diagne (p. 105), il s'agit d'un "conditionnel" : "Ce mode est introduit par un monème de forme<br />

koon." Il en donne dix exemples, dont :<br />

demkoonnaa je serais parti<br />

yaa ngi, demkoon doo ka fa fekk<br />

tu auras été sans l'y trouver<br />

Il semble cependant, d'après les recherches que nous avons menées, que cette forme<br />

d'expression s'avère de plus en plus rare. Nous avon pu on trouver des exemples chez des informateurs<br />

cayoriens :<br />

bu ma fi nekkoon, dem koon naa, te duma fey dara<br />

si j'avais été là, je serais allé, sans rien payer<br />

138

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!