28.06.2013 Views

LE SYSTEM VERBAL DU WOLOF Par Eric Church - Paul-Timothy

LE SYSTEM VERBAL DU WOLOF Par Eric Church - Paul-Timothy

LE SYSTEM VERBAL DU WOLOF Par Eric Church - Paul-Timothy

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

15. 3. L'expression du lieu<br />

15. 3. 1. ACTION EN UN ENDROIT DONNE<br />

15. 3. 1. 1. On dit :<br />

saabu laa sangoo<br />

c'est avec du savon que je me suis baigné<br />

mais on peut aussi bien dire :<br />

Ndar laa sangoo<br />

c'est à St.Louis que je me suis baigné<br />

(sangu "se baigner")<br />

en exprimant non pas l'instrument avec lequel l'action a été accomplie, mais l'endroit où elle a eu lieu.<br />

C'est sans doute dans ce sens qu'il faut comprendre l'exemple donné par Sauvageot (10. 51.<br />

2, p. 158) :<br />

góór gi lekkewoon kër ga<br />

l'homme qui mangea à la maison<br />

Ici, l'élément -e n'est pas la marque de l'objet implicite, car on ne dit pas : * góór gi lekkewoon na<br />

"l'homme mangea", mais : góór gi lekkoon na.<br />

L'énoncé représente donc une autre façon d'exprimer :<br />

góór gi lekkoon ca kër ga<br />

l'homme qui mangea à la maison.<br />

Ainsi, on dit :<br />

mas nga lekke kër Abdu ?<br />

est-ce tu as jamais mangé chez Abdou ?<br />

waaw, fa laa lekke ceebu jën<br />

oui, c'est là que j'ai mangé du riz au poisson<br />

15. 3. 1. 2. Le lieu peut être exprimé soit au moyen de la marque locative f-, soit au moyen d'un<br />

nominal, ou d'un syntagme nominal :<br />

marque f- :<br />

Sous forme adverbiale :<br />

foofa laa ko gise<br />

c'était là que je l'ai vu<br />

fii laa yaroo<br />

c'est ici que je fus élevé<br />

(yaru "être élevé")<br />

Dans une proposition relative :<br />

daagu fa ñu la nobe<br />

marche avec fierté là où on t'aime<br />

dina liggééy fa ñebbe di gëna baaxe<br />

il travaille là où les haricots sont les meilleurs<br />

mu dem fa mu sééne baayam yor ag weñ<br />

il est allé là où il a aperçu son père qui tenait un morceau de fer<br />

(nob "aimer", baax "être bon", séén "apercevoir")<br />

Dans une phrase interrogative :<br />

foo jënde saw fas ?<br />

où as-tu acheté ton cheval ?<br />

foo jànge wolof ?<br />

où as-tu appris le wolof ?<br />

191

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!