I - OUVRAGES GENERAUX BIBLIOGRAPHIE BEARTH Thomas - 1971, L'enoncé toura (Côte d'Ivoire), Norman, Oklahoma, Summer Institute of Linguistics, 481 p. CALLOW K. -1974, Discourse considerations in translating the Word of God, Michigan, The Zondervan Corporation, 101 p. HOMBURGER L. - 1939, Etudes de linguistique négro-africane, N/ 1, Les formes verbales, Chartres, imprimerie Durand, 94 p. HOUIS M. - 1967, Aperçu sur les structures grammaticales des langues négro-africaines, Lyon, 311, p. INSTITUT DE LINQUISTIQUE - Introduction à l'analyse grammaticale, High Wycombe, 222 p. - Glossaire terminologique anglais-français-anglais. KOEL<strong>LE</strong> S. W. - 1854, Polyglotta Africana, or a comparative vocabulary of nearly three hundred words and phrases in more than one hundred distinct African languages, <strong>Church</strong> Missionary House, 24 and 183 p. . PALMER F. R. - 1974, The English Verb, Longmans Linguistic Library, N/ 18, 263 p. QUIRK, GREENBAUN, <strong>LE</strong>ECH, SVARTVIK - 1972, A Grammar of Contemporary English, Longmans, 1120 p. SAPIR J. D. - 1965, A Grammar of Diola-Fogny, Cambridge, Cambridge University Press, 130 p. WESTERMAN D. & WARD I. C. - 1957, Practical Phonetics for Students of African Languages, Oxford University Press, 170 p. WILSON W. A. A. – 1976, Préposion ou verbe ? Marques de cas en dagbani, B.S.L. 71, pp. 275-298. II - OUVRA.GES SPECIFIQUES ANGRAND A. - 1963, Manuel français-ouolof, Dakar, La Maison du Livre, 112 p. ASSOCIATION DES ETUDIANTS SENEGALAIS EN FRANCE - 1959, Ijjib volof, Grenoble, Imprimerie des Deux Ponts, 34 p; non. num. BOILAT P. - 1853, Grammaire de la langue woloffe, <strong>Par</strong>is, Imprimerie impériale, 430 p. COMMISSION <strong>DU</strong> <strong>LE</strong>XIQUE <strong>WOLOF</strong> - 1976/1977, Lexique wolof-français, Tomes 1 et 2, Dakar, C.L.A.D. 262 p. et 253 p. DIAGNE Pathé - 1971, Grammaire de wolof moderne, <strong>Par</strong>is, Présence Africaine, 229 p. DIOP A., CALVET M. et DIA O. – 1971, Les cent et les quinze cents mots les plus fréquents de la langue wolof, Dakar, C.L.A.D., 51 p. DIOP A., DIA O. et GALDIN J.-C. – 1975, Jukkib tanneefu baat-yu-sax, Dakar, C.L.A..D., 85 p. <strong>DU</strong>MONT P. - 1973, Les emprunts du wolof au français, Dakar, C.L.A.D., Les langues africaines au Sénégal, N/ 50, 442 p. GAMB<strong>LE</strong> D. - 1958, Elementary Wolof Grammar, London, Research Department Colonial Office, 21 p. ronéo. - 1958, Wolof-English Dictionary, London, Research Department Colonial Office, 29 p. rónéo. GRELIER S. - Recherche des principales interférences dans les systèmes verbaux de l'anglais, du wolof et du français, Dakar, C.L.A.D. Les langues africaines au Sénégal, N/ 31, 179 p. GUEYE M. - 1978, Phonologie expressive en wolof : les coverbes, Dakar, C.L.A.D. Réalités africraines et langue française, N/ 8, pp. 7-40. GUY-GRAND V. J. - 1923, Dictionnaire français-wolof, précédé d'un abrégé de la grammaire wolofe, Dakar, Mission Catholique nouvelle édition revue par le R. P. 0. Abiven, 627 p. KOBES A. - 1923, Dictionnaire wolof-français, Dakar, Mission Catholique, nouvelle édition revue et considérablement augmentée par le R. P. O. Abiven, 383 p. 213
MANESSY G. et SAUVAGEOT S. - 1963, Wolof et Sérèr. Etudes de phonétique et de grammaire descriptive, Dakar, Faculté des Lettres et Sciences Humaines, 307 p. N'DIAYE-CORREARD G. - 1969, Notes sur l'évolution du systéme vocalique du wolof, réimpression de Word 25 (1, 2, 3), pp. 245-251. NUSSBAUM L. - 1970, Dakar Wolof, a basic course, Washington D.C., Centre for Applied Linguistics, 455 p. ROGER L. - 1829, Recherches philosophiques sur la langue wolofe suivies d'un vocabulaire abrégé français-ouolof, <strong>Par</strong>is, Dondey-Dupré, 175 p. SAUVAGEOT S. - 1965, Description synchronique d'un dialecte wolof : Le parler du Dyolof, Dakar, I.F.A.N. Mémoires de l'I.F.A.N n/ 73, 274 p . SENGHOR L. S. - 1963, La dialectique du nom et du verbe, Dakar, Faculté des Lettres et des Sciences humaines, publié dans Wolof et Sérèr, Etudes de phonétique et de grammaire descriptive réunies et éditées par les soins de G. Manessy et S. Sauvageot, publication de la section de langues et littératures, N/ 12, pp. 123-130. STEWART W. A. - 1966, Introductory Course in Dakar Wolof, Washington D. C., Centre for Applied Linguistics, adapté par GAGE W. et publié dans Dakar Wolof - a basic course - 1970, Washington D. C., Center for Applied Linguistics, 455 p. 214
- Page 1 and 2:
LE SYSTEM VERBAL DU WOLOF Par Eric
- Page 4 and 5:
à l'est 1 Nous entendons ici par C
- Page 6 and 7:
2. 1. Nature des sources 8 Cf. Bibl
- Page 8 and 9:
VCCVC àttan être capable de 1 VVC
- Page 10 and 11:
les verbaux dérivés de nominaux.
- Page 12 and 13:
2 chants 2. 3. 2. Pour procéder à
- Page 14 and 15:
APPENDICE 1. GAYNDE 1. Ci weer wii
- Page 16:
13. jawal rekk weti Ñaay bi, mu ng
- Page 22 and 23:
3. 1. Présentation 17 BOILAT, op.
- Page 24:
3. 2. 4. Pour qu'un verbe d'action
- Page 27 and 28:
3. 3. 2. Il faut signaler que certa
- Page 29 and 30:
léttu se faire tresser les cheveux
- Page 31 and 32:
xolli peler xool regarder xorom sal
- Page 33 and 34:
leer être clair mag être âgé ma
- Page 35 and 36:
3. 4. 4. Les verbes de position 3.
- Page 37 and 38:
yenu mettre sur la tête, porter su
- Page 39 and 40:
4. 2. 4. L'impératif et l'obligati
- Page 41 and 42:
au négatif man na maa bey je sais
- Page 43 and 44:
tàll avoir du temps pour (relevé
- Page 45 and 46:
Les thèmes qui en font partie sont
- Page 47 and 48:
5. 4. L'énonciatif (C) 5. 4. 1. Un
- Page 49 and 50:
Le signifiant a, qui marque la mise
- Page 51 and 52:
5. 11 . L' optatif (J) La série a
- Page 54 and 55:
CHAPITRE 6 LA POSITION DES PRONOMIN
- Page 56 and 57:
Nous avons relevé le minimal l dan
- Page 58 and 59:
Le schème est donc : T M.E. T ± S
- Page 60 and 61:
avec objet pronominal : bi ko ko Fa
- Page 62 and 63:
M. E. Inacc. + S ~ SN + I ± O + V
- Page 64 and 65:
7. 1. L'enquête CHAPITRE 7 LES VAR
- Page 66 and 67:
3 ps. Les régions sont énumérée
- Page 68:
Aux 1 pp. et 3 pp., la perte de la
- Page 71 and 72:
génnal, man maay falu buur sors ;
- Page 73 and 74:
On peut mettre le sujet en relief a
- Page 75 and 76:
8. 3. 1. 2. La base -ang est formé
- Page 77 and 78:
8. 3. 1. 4. Après la voyelle -i en
- Page 79 and 80:
jikki nañoo jikki ba xiif baa ngi
- Page 81 and 82:
et du passé : foofa la takkewoon x
- Page 83 and 84:
8. 5. L'emphatique du verbe 8. 5. 1
- Page 85 and 86:
est donc que l'élément fa est ven
- Page 87 and 88:
8. 5. 3. 3. Selon Sauvageot (8. 17,
- Page 89 and 90:
- un pronominal : ñëpp agsi nañu
- Page 91 and 92:
Dans une suite de verbes, on rencon
- Page 93 and 94:
nga teg ci jànk. tu y places un to
- Page 95 and 96:
cas, car : On pourrait voir ici une
- Page 97 and 98:
u wowee, nga góób ko lorsqu'il es
- Page 100 and 101:
9. 1. Les modes de l'injonctif CHAP
- Page 102 and 103:
Toutefois, il n'est pas impossible
- Page 104 and 105:
9. 4. 1. 2. La fusion du signifiant
- Page 106 and 107:
aux 1 re et 3e personnes. ana waa j
- Page 108 and 109:
Avec les 1re at 3e personnes, le si
- Page 110 and 111:
10. 1. L' aspect en wolof CHAPITRE
- Page 112 and 113:
Emphatique du verbe : ren day ligg
- Page 114 and 115:
Emphatique du complément : ci suba
- Page 116 and 117:
10. 6. La valeur de l'inaccompli 10
- Page 118 and 119:
Futur beñe baa ngiy funki voici le
- Page 120 and 121:
11. 1. Les monèmes du passé CHAPI
- Page 122 and 123:
11. 2. 2. 2. Dans un énoncé ou sy
- Page 124 and 125:
Dans l'énoncé : demoon naa Ndar t
- Page 126 and 127:
Prés. sama baay mu ngi daa bey boo
- Page 128 and 129:
dafa daan xiif il était souvent af
- Page 130 and 131:
Puisque -aa(n) comporte les éléme
- Page 132 and 133:
12. 1. Morphologie CHAPITRE 12 L'EX
- Page 134 and 135:
Les lexèmes polysyllabiques sont s
- Page 136 and 137:
12. 2. 3. Le signifiant temporel b-
- Page 138 and 139:
12. 4. 2. L 'OPPOSITION DETERMINE -
- Page 140 and 141:
12. 4. 3. 3. La distinction entre c
- Page 142 and 143:
cey am koon naa jabar, bu sama coro
- Page 144 and 145:
u ma génnul, duma la gis si je ne
- Page 146 and 147:
13. 1. Le négatif accompli 73 SAUV
- Page 148 and 149:
La marque du passé se place en fin
- Page 150 and 151:
- le restrictif -atul "ne plus" bey
- Page 152 and 153:
La valeur d'action on cours exprim
- Page 154 and 155:
14. 1. Remarques Générales 77 SAU
- Page 156 and 157:
suffixe commençant par : -i suit w
- Page 158 and 159:
10. Les directionnels -i -si 11. Le
- Page 160 and 161:
3. Alternance vocalique et géminat
- Page 162 and 163:
14. 4. 2. LE SUFFIXE ARÑI - ARCI 1
- Page 164 and 165:
are bareet multiplier naaje naajeel
- Page 166 and 167: u ko ñee ne l'envie pas bul ñeete
- Page 168 and 169: mouillées par la pluie", ils doive
- Page 170 and 171: Nous avons également relevé : jul
- Page 172 and 173: La distinction apparaît nettement
- Page 174 and 175: -aale indique que A est inclus par
- Page 176 and 177: 14. 11. 3. -aale.est un comitatif ;
- Page 178 and 179: ayoo se disputer dajoo entrer en co
- Page 180 and 181: 14. 12. Les directionnels 14. 12. 1
- Page 182 and 183: -aat bey beyaat -ati bey beyati C'e
- Page 184 and 185: aalbaale pardonner constamment ~ ba
- Page 186 and 187: dog "couper" -al 2 dogal décider,
- Page 188 and 189: -adi "1 matadi "être incomplet" <
- Page 190 and 191: aaxleeti "avoir de bonnes choses en
- Page 192 and 193: 15. 1. La marque du circonstanciel
- Page 194 and 195: 15. 3. L'expression du lieu 15. 3.
- Page 196 and 197: Suivent le modèle de teg des thèm
- Page 198 and 199: duma ko defe noonu je ne le ferai p
- Page 200 and 201: On peut avancer ici plusieurs expli
- Page 202 and 203: 16. 1. Présentation CHAPITRE 16 AN
- Page 204 and 205: 201
- Page 206 and 207: 203
- Page 208 and 209: 16. 3. Fiche d'analyse Texte : Koth
- Page 210 and 211: -al accompagnant 1 (16) 95 -andu ?
- Page 212 and 213: 16. 5. 3. PHRASE 2, LIGNES 3-6 Cett
- Page 214 and 215: 16. 5. 4. PHRASE 17, LIGNES 33-34 P
- Page 218 and 219: TABLE DES MATIERES -----oooOOOooo--
- Page 220: CHAPITRE 13 - L'EXPRESSION DU NEGAT