LE SYSTEM VERBAL DU WOLOF Par Eric Church - Paul-Timothy
LE SYSTEM VERBAL DU WOLOF Par Eric Church - Paul-Timothy
LE SYSTEM VERBAL DU WOLOF Par Eric Church - Paul-Timothy
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
-aat<br />
bey beyaat<br />
-ati bey beyati<br />
C'est sans doute là la raison pour laquelle Sauvageot (10. 34, p. 148) traite -ati comme un duratif.<br />
Dans une série d'actions, -aat s'emploie pour la deuxième et -ati pour la troisième et les<br />
suivantes :<br />
mu di ko dóór, di ko dóóraat, di ko dóórati, di ko dóórati...<br />
il se mit à le frapper, à le refrapper, à le frapper encore et encore<br />
Dans l'exemple xulooti nañu "ils se sont disputé encore", il s'agit non pas d'une simple répétition, mais<br />
d'une action dans une suite d'actions, malheureusement longue ; de même dans l'exemple cité plus<br />
haut avec jaayati "vendre sans cesse". 0n peut représenter de la façon suivante la valeur des deux<br />
suffixes :<br />
dóóraat<br />
dóórati<br />
Le suffixe -ati est parfois séparé du thème verbal :<br />
fóótikooti va le laver de nouveau<br />
où on trouve fóót "laver" + -i "allatif", + ko "3 ps. obj." + ati "continuatif".<br />
14. 13. 4. -andi est un continuatif-expectatif. Il exprime parfois un simple continuatif :<br />
ndax yaa ngi jàngaleendi angalé ?<br />
est-ce que vous donnez toujours vos cours d'anglais<br />
Faal mu ngi nekkandi kër Mbeng<br />
Fall est toujours chez Mbengue<br />
sama yaay màgget na lool, waaye batey dafay demandi<br />
ma mère est très vieille, mais quand même elle. marche toujours<br />
kër gi dafa xëccandi<br />
la mason est un peu loin<br />
deeagul, mi ngi dundandi<br />
il n'est pas encore mort, il est toujours en vie<br />
Mais la valeur d'expectatif apparaît dans la plupart des cas. L'action est considérée comme<br />
provisoire :<br />
war nga jël tééméér ; jëlandil fukk !<br />
tu devrais prendre 500 francs, prends 50 francs pour le moment !<br />
may ma tééméér, ma jappandi ko<br />
donne-moi 500 francs, pour que je m'en serve en attendant<br />
maa ngi demandi ba ca koõ ba<br />
je vais en attendant jusqu'au coin (de la rue)<br />
(en attendant que celui que je suis venu voir arrive)<br />
Il arrive que l'on relève -andi combiné au suffixe -ku ; dans ce cas, la valeur expectative de<br />
-andi est peu apparente :<br />
179