28.06.2013 Views

LE SYSTEM VERBAL DU WOLOF Par Eric Church - Paul-Timothy

LE SYSTEM VERBAL DU WOLOF Par Eric Church - Paul-Timothy

LE SYSTEM VERBAL DU WOLOF Par Eric Church - Paul-Timothy

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ex.<br />

jiwaat semer de nouveau < ji<br />

dindiwaat enlever de nouveau < dindi<br />

bala muy duggaat ci dëkk bi<br />

avant de rentrer dans la villebu<br />

saxee ba am ñaar fukki fan, nga beyaat ko<br />

lorsqu'il a poussé vingt jours, vous le sarclez pour la seconde fois<br />

ñu yeenewaat ne, Ku fi fanaan ñu rey la<br />

ils annoncèrent encore, celui qui passe la nuit ici est tué<br />

14. 13. 3. -ati est un continuatif ; il indique que l'action, si elle n'a pas été interrompue, est poursuivie,<br />

ou, si elle a été interrompue, est reprise. Ce suffixe apparaît avec des verbes d'action et des verbes<br />

d'état :<br />

defati faire encore < def faire<br />

fowati jouer encore < fo jouer<br />

jiwati semer encore < ji semer<br />

ñeeti envier encore < ñee envier<br />

Ex.<br />

ñu daldi jàll dëkk bi, di doxati, di dox...<br />

ils commencèrent à traverser la ville, et se remirent à marcher<br />

nit ka jaayati na otoom ba dee<br />

cet homme semble toujours dans l'acte de vendre sa voiture<br />

këram rafetati na<br />

sa maison a retrouvé sa beauté d'antan<br />

On le relève dans des énoncés comme :<br />

kër Faal, ndax soreeti na fi ?<br />

est-ce que la maison de Fall est encore loin, d'ici ?<br />

naka nga tuddati ?<br />

comment t'appelles-tu déjà ?<br />

La signification de -ati est très proche de celle de -aat ; on ne voit guère de différence entre<br />

les paires suivantes :<br />

bu fi delluseeti/dellusiwaat ne retourne plus ici<br />

bu ko defati/defaat ne le fais pas encore<br />

ñu yeeneeti/yeenewaat ils firent encore l'annonce<br />

Cependant, nous avons relevé trois ensembles de faits qui montrent qu'il ne s'agit pas de<br />

simples variantes d'un même monème.<br />

Tout d'abord, il est des contextes dans lesquels -ati exprime une action qui se poursuit mais<br />

où -aat est impossible ; ainsi des exemples suivents : ndax soreeti na fi ? "est-ce que c'est encore loin<br />

d'ici ?" ; xanaa dangay jangaleeti àngale ? "tu es toujours en train d'enseigner l'anglais ?" Il s'agit là<br />

d'actions ou d'états continue, qui n'ont pas connu d'interruption, et l'on ne saurait trouver le suffixe de<br />

répétition -aat dans de tels contextes.<br />

D'autre part, le suffixe composé -atu exprime la négation de -ati mais non celle de -aat. La<br />

réponse négative à ndax yaa ngi liggééyati ? "Est-ce que tu travailles toujours ?" est déédéét<br />

liggééyatuma "non, je ne travaille plus". Notons que ce fait a été souligné par Sauvageot (8. 40, p.<br />

119) on ce qui concerne l'inaccompli.<br />

Enfin, -ati exprime souvent la reprise d'une action plutôt que sa répétion. Le verbe doxati,<br />

dans l'exemple précité plus haut, est tiré d'un conte où trois frères marchent pendant longtemps,<br />

interrompant, pour ainsi dire, cette action de marcher pour jàll "traverser" une ville et reprenant<br />

ensuite leur marche ; bien que doxaat soit possible dans un tel contexte, doxati est plus normal. On<br />

peut représenter ainsi les valeurs de ces deux suffixes :<br />

178

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!