Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...
Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...
Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Di Sabato-Siani/Longhi<br />
[A CENA DA MAMMA]<br />
“Piano! Va piano!” Cisco ansimava a tenermi dietro. “Ci deve<br />
essere una cabina telefonica al prossimo isolato”.<br />
“Probabilmente dobbiamo arrivare fino a Court Street”.<br />
Continuavo a camminare veloce come quando avevamo lasciato il<br />
molo di Red Hook.<br />
“A che ora aspetta la tua telefonata?”<br />
“Alle sei e mezza”.<br />
“Accidenti! Sono appena le sette meno un quarto!”<br />
“Non conosci mia madre – quindici minuti è il limite massimo.<br />
Se ritardo sedici minuti, chiama l’Ufficio Scomparsi”.<br />
“Che buffo!”.<br />
“Non per me. È un’ansiosa di prima categoria. Quando risponde<br />
a telefono non dice mai pronto; dice sempre ‘Ch’è successo?’ “<br />
Allungai il passo – c’era un negozio di dolciumi all’angolo. Feci il<br />
numero in fretta, ma la linea era occupata. “E poi è una massa di<br />
contraddizioni; è capace di comportarsi in modo dignitoso e solenne,<br />
e poi colpirti con la più oscena serie di imprecazioni che tu abbia<br />
mai sentito. Se ci sono persone che non capiscono l’italiano, e lei per<br />
qualche ragione è arrabbiata con me, si comporta come la regina<br />
madre sorridendo benevola, mentre a denti stretti mi dice, ‘Tua<br />
sorella è una puttana e morirà sulla sedia elettrica!’ – e non ho mai<br />
avuto sorelle!”<br />
Chiamai ancora. Presi subito la linea. Tenni il telefono in modo<br />
che Cisco potesse sentirla. “Ch’è successo!” Non era una domanda,<br />
ma un’asserzione convinta che qualche terribile tragedia si era<br />
abbattuta; e mi chiedeva di raccontargliela.<br />
“Non è successo niente. Ho detto che ti chiamavo e ti sto<br />
chiamando”.<br />
Parlavo in inglese per Cisco. “Un momento, aspetta un<br />
momento… Ma’, dai, vuoi aspettare un momento? Il tuo telefono<br />
era occupato! Cosa? Hai chiamato Minny?” La cugina Minny era<br />
l’Ufficio Scomparsi della famiglia. “Ma’, sono mancato solo<br />
diciassette minuti, non diciassette anni!”<br />
“Prometti che chiami alle sei e mezza. Non chiami alle sei e<br />
mezza”. Parlava in inglese per provare la piena gravità della sua<br />
accusa, e aveva un tono controllato e formale come quello di un<br />
pubblico ministero. “Tu non di parola e non corretto. Sai che mi<br />
preoccupo – se non puoi telefonarmi in tempo, non dirmi che mi<br />
telefoni. Non so, non aspetto, non mi preoccupo. Dici che chiami, io<br />
103