31.05.2013 Views

Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...

Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...

Journal of Italian Translation - Brooklyn College - Academic Home ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Perspectives from the Other Shore<br />

Section Edited by Adeodato Piazza Nicolai<br />

JUAN GELMAN<br />

Presentato e tradotto da Emilio Coco<br />

Emilio Coco, nato a San Marco in Lamis, nel Gargano (1940), è<br />

ispanista, poeta, traduttore ed editore. Ha pubblicato diverse<br />

antologie di poesia e tre volumi di teatro spagnolo contemporaneo.<br />

È autore di quattro libri di poesia, tra i quali La memoria del vuelo<br />

(Sial, Madrid, 2002) e Fingere la vita (Caramanica editore, Marina di<br />

Minturno, 2004). È stato insignito dal re Juan Carlos I del titolo di<br />

Commendatore dell’Ordine di Alfonso X il Saggio, uno dei più alti<br />

riconoscimenti che si concedono in Spagna per meriti culturali.<br />

Juan Gelman nacque a Buenos Aires, nel 1930, nello storico<br />

quartiere di Villa Crespo. Nella sua giovinezza fece parte di diversi<br />

gruppi e movimenti letterari. Con l’avvento della dittatura, a causa<br />

della sua militanza nell’organizzazione rivoluzionaria “Montoneros”<br />

(da cui poi si separò per dissensi con i dirigenti), dovette esiliarsi in<br />

vari paesi europei, tra cui l’Italia, e latinoamericani. Durante la<br />

dittatura del generale Rafael Videla, furono barbaramente assassinati<br />

suo figlio Marcelo e la nuora Claudia. La loro figlia nacque in un<br />

campo di prigionia e se ne persero le tracce. Solo alcuni anni fa,<br />

dopo lunghe e intense ricerche, Gelman ha potuto riunirsi con sua<br />

nipote in Uruguay e, pur avendo ottenuto la grazia, ha scelto di<br />

vivere in Messico, anche se «a tornare, torno tutti gli anni, ma non<br />

per restare. La domanda per me non è perché non vivo in Argentina,<br />

ma perché vivo in Messico. E la risposta è molto semplice:<br />

perché sono innamorato di mia moglie, questo è tutto». Nel 1997 ha<br />

ricevuto il Premio Nazionale di Poesia e la città di Buenos Aires lo<br />

ha onorato recentemente con il titolo di «cittadino illustre». Con la<br />

sua prima prova poetica Violín y otras cuestiones (1956), presentata<br />

entusiasticamente da un altro grande della poesia, Raúl González<br />

Tuñón, ricevette immediatamente l’elogio della critica. La sua opera<br />

è stata tradotta in dieci lingue. Gotán (1956-1962), Cólera Buey<br />

(1965), Los poemas de Sidney West (1969), Eso (1983-1984), La abierta<br />

oscuridad (1993), Dibaxu (1994), Debí decir te amo (antología personal,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!