17.06.2013 Views

Dell'ingegno poetico di Cicerone.pdf - EleA@UniSA

Dell'ingegno poetico di Cicerone.pdf - EleA@UniSA

Dell'ingegno poetico di Cicerone.pdf - EleA@UniSA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

più che Cesare stesso ne ha saputo qualche cosa, e<br />

<strong>di</strong> menare, a term ine il poema « his supplicatio-<br />

num otiosis <strong>di</strong>ebus » ‘).<br />

Nel decembre è già compiuto: « Quod me hortaris<br />

ut absolvam, scrive finalmente al fratello, habeo<br />

absolutum sua ve, mihi quidem u t videtur, è'rt og ad<br />

Caesarem ». Solo aspetta <strong>di</strong> coglier l’occasione <strong>di</strong><br />

un buon messaggio 2).<br />

Nulla resta <strong>di</strong> questo poema.<br />

VI. — <strong>Cicerone</strong> traduttore *).<br />

E per <strong>di</strong>re brevemente la nostra opinione su <strong>Cicerone</strong><br />

considerato come traduttore, affermeremo col<br />

*) Ad Q. fr. I l i , 8, 3.<br />

2) Ad Q. fr. I l i , 9.<br />

3) Abbiamo già detto che, per formarsi lo stile, <strong>Cicerone</strong> faceva,<br />

negli anni giovanili, frequenti esercizi <strong>di</strong> traduzioni (Cfr. Parte Seconda,<br />

I). Non stimiamo necessario ripetere qui tu tti i versi ch’egli<br />

tradusse da’ molti poeti greci; ciò, del resto, abbiamo anche fatto, a<br />

volta a volta, in gran parte, parlando degli stu<strong>di</strong> compiuti e dei giu<strong>di</strong>zi<br />

espressi da <strong>Cicerone</strong> sui poeti greci. (Cfr. P arte Prima, cap. II.)<br />

In proposito, cfr. l’op. cit. del Clavel: « de <strong>Cicerone</strong> graecorum interprete»;<br />

Andrea Patricio Framm. cicer. raccolti e illustrati, Venezia<br />

1565, in-4°; F. Schneider. « De Cicer. Fragm. », Trzemeszno<br />

1844, in-4°; 0. Halm, Beitrage zur Berichtigung und Erganzung<br />

der Ciceron, Fragm., Miinchen 1862, in-8.° (Sitzungsber. Der Bair.<br />

Academie).<br />

Quanto, poi, alla traduzione dei gcivo[ji.evx e dei Atouri^.ò'ta <strong>di</strong><br />

Arato, della quale gran parte ci ha conservato egli stesso, come<br />

abbiamo altrove notato, ve<strong>di</strong>, specialmente: G. Schulz « Quaestiones<br />

criticae ad Cic. Aratea » Neuruppin 1868; Schaubach. nell’Archivio<br />

<strong>di</strong> Iahn, X II, 1846, 197-210 e « De Arati interpretibus romanis »<br />

Meiningen, 1867.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!