25.06.2013 Views

Scripta 9_2_link_final.pdf - Uniandrade

Scripta 9_2_link_final.pdf - Uniandrade

Scripta 9_2_link_final.pdf - Uniandrade

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ROMEO AND JULIET:<br />

A TRAGEDY RETOLD IN THE SHANTY TOWNS OF RIO<br />

Abstract: In 2007, the film Maré, nossa<br />

história de amor was launched in Brazil<br />

under Lucia Murat’s direction. The trailer,<br />

the teasers in the Internet, and the ads in<br />

the newspapers referred to it, at that time,<br />

as “Another Romeo. Another Juliet.<br />

Another love story”, and also as “Lucia<br />

Murat’s Romeo and Juliet”. Starting from<br />

those ads, this article brings adaptation<br />

as one of the many possible dialogues<br />

with a previous idea, understanding the<br />

translation process as the result of a rewriting<br />

performed at a different place of<br />

speech. Lucia Murat’s rereading shifts the<br />

Shakespearean lovers to the shanty towns<br />

of Maré, in Rio de Janeiro, in the 21 st<br />

century, involving the drama in the<br />

mantle of criminality, traffic dealing, and<br />

urban violence so frequently found in<br />

many Brazilian contemporary<br />

metropolitan areas. The director and<br />

screenplay writer, in her condition of<br />

translator, makes her choices, based on<br />

the fact that the act of interpretation is<br />

endless. By doing so, she supplements<br />

one of the most popular plays by<br />

William Shakespeare.<br />

Elizabeth Ramos<br />

beth_ramos49@hotmail.com<br />

Resumo: Em 2007, o filme Maré, nossa<br />

história de amor, com direção de Lucia<br />

Murat, estreou no Brasil. O trailer, os<br />

teasers na Internet, e os anúncios nos<br />

jornais referiam-se, na época, a “Um<br />

outro Romeu. Uma outra Julieta. Uma<br />

outra história de amor”, ou ainda ao<br />

“Romeu e Julieta de Lucia Murat”. A<br />

partir desses anúncios, o presente artigo<br />

discute a adaptação como apenas uma das<br />

muitas possibilidades de diálogo com<br />

uma ideia anterior, compreendendo o<br />

processo de tradução como resultado de<br />

uma interpretação conduzida a partir de<br />

outro lugar de fala. A releitura de Lucia<br />

Murat desloca os amantes<br />

shakespearianos para a favela de Maré, no<br />

Rio de Janeiro do século XXI,<br />

envolvendo o drama no manto da<br />

criminalidade, do tráfico de drogas e da<br />

violência urbana tão frequente nas regiões<br />

metropolitanas do Brasil contemporâneo.<br />

A diretora e roteirista, na condição de<br />

tradutora, faz suas escolhas baseada no<br />

fato de que o ato de interpretação é<br />

infindável. Assim procedendo,<br />

suplementa uma das mais populares<br />

peças de William Shakespeare.<br />

Key words: William Shakespeare. Lucia Murat. Romeo and Juliet. Intersemiotic<br />

translation.<br />

Palavras-chave: William Shakespeare. Lucia Murat. Romeu e Julieta. Tradução<br />

intersemiótica.<br />

<strong>Scripta</strong> <strong>Uniandrade</strong>, v. 9, n. 2, jul.-dez. 2011 115

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!