25.06.2013 Views

Scripta 9_2_link_final.pdf - Uniandrade

Scripta 9_2_link_final.pdf - Uniandrade

Scripta 9_2_link_final.pdf - Uniandrade

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Now old desire doth in his death-bed lie,<br />

And young affection gapes to be his heir;<br />

That fair for which love groan’d for and would die,<br />

With tender Juliet match’d, is now not fair.<br />

Now Romeo is belov’d, and loves again,<br />

Alike bewitched by the charm of looks;<br />

But to his foe suppos’d he must complain,<br />

And she steal love’s sweet bait from fearful hooks.<br />

Being held a foe, he may not have access<br />

To breathe such vows as lovers use to swear;<br />

And she as much in love, her means much less<br />

To meet her new beloved anywhere.<br />

But passion lends them power, time means, to meet,<br />

Tempering extremities with extreme sweet. (SHAKESPEARE, 2006a, p. 122)<br />

By bringing rappers as a chorus, and forming a dance group made<br />

of several dance groups in Rio de Janeiro, thus working with the Brazilian<br />

ethnical and cultural diversity, the film re-configures William Shakespeare’s<br />

tragedy. Just as the English playwright brings to his play “plenty of<br />

information on Italy, Verona, social habits and many other details which are<br />

useful for the building up of the play” 1 (HELIODORA, 2006b, p. 124),<br />

Lucia Murat leads the spectator to visit the odd universe of the parallel<br />

power settled in the slums of Maré. As film director and screen play writer,<br />

she takes up her role of interpreter of one of the best known Shakespearean<br />

plays. In this sense, her intersemiotic translation of Romeo and Juliet can play a<br />

role of major importance, allowing for democratization and popularization<br />

of a Shakespearean text brought into contexts which are more familiar to<br />

the socially excluded spectator.<br />

In the filmic translation, the brand of exclusion is inscribed in the<br />

separation of both worlds: the organized urban legal universe versus the<br />

transgressive and entropic universe of the slums. The ruptures generate<br />

astonishment on both parts, making translation between discourses nearly<br />

impossible. Fernanda, the ballet instructor, who comes from the legal world,<br />

believes it is possible to reestablish peace and dignity by means of dancing.<br />

But she is not able to reason with Dudu, her “protector”, leader of the<br />

Blue faction, Jonathan’s brother. Fernanda’s involvement with the community<br />

is not seen with good eyes by her friend who’s also a ballet dancer, a typical<br />

<strong>Scripta</strong> <strong>Uniandrade</strong>, v. 9, n. 2, jul.-dez. 2011 123

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!