19.09.2013 Views

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Gruppen övriga <strong>ord</strong> <strong>och</strong> uttryck består av de orelaterade <strong>ord</strong>en gnissla med tänderna <strong>och</strong> pluta<br />

med munnen.<br />

GRUPP 5, Ö VRIGA<br />

Gnissla med tänderna: Gnissla: ”avge ett ljust, skärande, utdraget ljud i omgångar, oftast när osm<strong>ord</strong>a<br />

metall-el. träytor rör sig mot varandra. Ä v. åstadkomma gnissel med: gnissla tänder. Ä v. bildligt i<br />

fråga om svårigheter vid samarbete e.d.”<br />

-Att man kan gnissla med tänderna när det uppkommer svårigheter vid samarbete tyder <strong>på</strong> frustration,<br />

alltså att man inte har möjlighet att lösa problemet just nu.<br />

Pluta med munnen: pluta: ”vanl. med prep. med, skjuta fram läpparna, ”<br />

-Denna definition är återigen väldigt mekanisk. Min uppfattning är att man plutar med munnen mest i<br />

samband med pussande.<br />

3.1.2. Ord <strong>och</strong> uttryck <strong>på</strong> <strong>mandarin</strong><br />

Nedan listas vidare definitionerna <strong>för</strong> de kinesiska <strong>ord</strong>en <strong>och</strong> uttrycken enligt Xiandai Hanyu cidian,<br />

översatta till <strong>svenska</strong> av mig. Definitionerna i kinesiskt original återfinns i bilagorna. Oden <strong>och</strong><br />

uttrycken kan delas in i skratt- <strong>och</strong> leenderelaterade <strong>ord</strong>, gråtrelaterade <strong>ord</strong>, <strong>ord</strong> relaterade till ilska,<br />

samt övriga. I den <strong>för</strong>sta gruppen skratt- <strong>och</strong> leenderelaterade <strong>ord</strong> ingår xiào, hāhādàxiào, wēixiào,<br />

shǎxiào, chīxiào, qièxiào, xīpíxiàoliǎn, jīxiào <strong>och</strong> lěngxiào.<br />

GRUPP 1, SKRATT- OCH LEENDERELATERADE ORD<br />

Xiào: ”Uppvisa ett glatt <strong>ansiktsuttryck</strong>, utstöta ljud av glädje”<br />

-<strong>En</strong> neutral formulering <strong>för</strong> ett neutralt <strong>ord</strong> med troligtvis neutrala eller positiva konnotatioFner.<br />

Hāhādàxiào: ”Onomatopoetiska hā beskriver ljudet vid skratt (används oftast upprepat): hāhādàxiào”<br />

-Hāhādàxiào liknar xiào men är mer iögonfallande.<br />

Wēixiào: ”1. Ett icke-iögonfallande xiào: ett leende uppenbarade sig i ansiktet. 2. Att xiào <strong>på</strong> ett icke<br />

iögonfallande, ljudlöst vis: att le vackert, att titta tillbaka med ett leende.”<br />

-På <strong>mandarin</strong> utgör xiào ett kontinuum <strong>mellan</strong> vad vi <strong>på</strong> <strong>svenska</strong> kallar skratta <strong>och</strong> le. Med <strong>för</strong>ledet<br />

wei1 (‟mycket litet‟) klarläggs det att det här handlar om ett litet xiào, alltså ett leende.<br />

Shǎxiào: ”Meningslöst <strong>och</strong> oupphörligt skrattande”<br />

-Att skratta oupphörligt <strong>och</strong> till synes utan anledning kan nog ge ett lite frånkopplat <strong>och</strong> dumt intryck.<br />

Det kan <strong>för</strong>stås också vara en motsvarighet till <strong>svenska</strong> fnittra, särskilt om man anser att det är<br />

barnsligt fjortisbeteende.<br />

Chīxiào: ”Shǎxiào”<br />

-Eftersom chi1 (‟dum‟, ‟galen‟) är ett starkare <strong>ord</strong> än sha3 (‟dum‟, ‟enfaldig‟), så t<strong>ord</strong>e chīxiào inte<br />

betyda exakt samma sak som shǎxiào.<br />

Qièxiào: ”Qiè: i smyg: skratta i smyg”<br />

-Att man skrattar i smyg tyder <strong>på</strong> att man vill dölja sitt skratt från andra. Det kan eventuellt vara <strong>på</strong><br />

grund av att man skrattar av en icke accepterad anledning eller vid ett olämpligt tillfälle.<br />

Xīpíxiàoliǎn: ”beskriver en busig <strong>och</strong> oseriös min”<br />

-Denna definition <strong>på</strong>minner om den <strong>för</strong> <strong>svenska</strong> flina, bortsett från <strong>för</strong>smädligheten. Att xīpíxiàoliǎn i<br />

formella eller allvarliga sammanhang kan nog verka <strong>för</strong>argande <strong>på</strong> omgivningen.<br />

Jīxiào: ”Sarkasm <strong>och</strong> <strong>för</strong>löjligande: Gör inte narr av andras brister utan hjälp entusiastiskt till”<br />

-Av definitionen att döma verkar jīxiào ha mer gemensamt med att hånskratta än något annat.<br />

13

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!