19.09.2013 Views

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

handlar det om att ”hålla ut” <strong>och</strong> kanske ”sluta ögonen” <strong>för</strong> att inte falla <strong>för</strong> frestelsen att ge efter <strong>för</strong><br />

det där raseriutbrottet. Kollokationen ”prutta” sticker dock ut, <strong>och</strong> t<strong>ord</strong>e bero <strong>på</strong> den andra betydelsen<br />

av yǎo yá: ”Mala med tänderna i sömnen p.g.a. problem med matsmältningen e.d.”. Exempel (47)<br />

illustrerar denna användning.<br />

(45)<br />

在 他们 的 那 个 时代 , 大多数 人 都 对<br />

zài tāmen de nà ge shídài dàduōshù rén dōu duì<br />

när 3.PL GEN den där klass. tid flertalet människa alla mot<br />

朋克 嗤之以鼻 或 不屑一顾。<br />

péng kè chī zhī yǐ bí huò búxièyígù<br />

punkare chī zhī yǐ bí eller avvisande<br />

På vår tid chī zhī yǐ bí de flesta åt punkare eller så var de avvisande mot dem.<br />

(46)<br />

这 不 是 欺负 我 吗? 这 不 是<br />

zhè bú shì qīfù wǒ ma zhè bú shì<br />

det här inte vara behandla orättvist 1.SG frågepartikel det här inte vara<br />

欺负 我 不 起钱 吗? 他 一 咬牙 一 闭 眼, 买<br />

qīfù wǒ bù qǐqián ma tā yì yǎoyá yí bì yǎn mǎi<br />

behandla orättvist 1.SG inte ha råd frågepartikel 3.SG ett yǎoyá ett sluta ögon köpa<br />

了 一 桶 很 贵 很 贵 的 美国 奶粉<br />

le yi tǒng hěn guì hěn guì de měiguó nǎifěn<br />

perfektiv en burk mycket dyr mycket dyr GEN amerika mjölkpulver<br />

Är inte det här orättvis behandling av mig? Är det inte orättvis behandling av mig <strong>för</strong> att jag inte<br />

har råd? Han yǎo yá <strong>och</strong> slöt ögonen, <strong>och</strong> köpte en mycket dyr burk amerikaskt mjölkpulver.<br />

(47)<br />

人 爱上 谁 其实 都 是 爱上 自己 想象 的<br />

rén àishàng shéi qíshí dōu shì àishàng zìjǐ xiǎngxiàng de<br />

människa bli kär vem egentligen alla vara bli kär själv <strong>för</strong>eställa sig GEN<br />

幻影, 真实 的 人 哪 有 睡觉 不 咬牙 放屁<br />

huànyǐng zhēnshí de rén na yǒu shuìjiào bù yǎoyá fàngpì<br />

fantasi verklig GEN människa var finns sova inte yǎoyá prutta<br />

吧嗒 嘴 的<br />

bādā zuǐ de<br />

bādā (beskriver ljud) mun nom.<br />

När man <strong>för</strong>älskar sig i någon blir man faktiskt kär i sin egen fantasi. I verkligheten finns det<br />

väl inga som inte yǎo yá <strong>och</strong> pruttar i sömnen.<br />

chī zhī yǐ bí (’skratta till otrevligt åt<br />

detta med näsan’)<br />

28<br />

yǎo yá (’bita tänderna’)<br />

Kollokation MI Kollokation MI<br />

逆反 (’fientligt’) 13.38 跺脚 (’stampa’) 13.36<br />

不屑一顾 (’avfärda’) 12.57 挺住 (’hålla ut’) 12.65<br />

向来 (’har alltid varit’) 10.43 硬挺 (’styv’, ’stel’) 12.33<br />

不以为然 (’opponera sig mot’) 9.78 忍痛 (’uthärda smärta’) 11.59<br />

要么 (’antingen’) 8.64 闭眼 (’sluta ögonen’) 11.42<br />

说法 (’sätt att säga’, ’uttalande’) 8.39 狠心 (’grym’) 11.17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!