19.09.2013 Views

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(39)<br />

唱歌 的 料。<br />

chànggē de liào<br />

sjunga GEN material<br />

Och en annan sak, även om barnen sjunger falskt så b<strong>ord</strong>e man uppmuntra dem att sjunga ut <strong>och</strong><br />

inte håna eller jīxiào dem i tron att barn inte passar <strong>för</strong> sång.<br />

王妮如 气 白 了 一 张 脸 , 眼 中 喷<br />

wángnírú qì bái le yì zhāng liǎn yǎn zhōng pēn<br />

Niru Wang ilska vit perfektiv ett klass. ansikte öga i spruta<br />

出 怒 火; 她 阴森森 冷笑 说道: 没 错,<br />

chū nù huǒ tā yīn sēn sēn lěng xiào shuōdào méi cuò<br />

ut vrede eld 3.SG illavarslande lěng xiào sa har inte fel<br />

他 对 我 这 老 女人 没 兴趣。<br />

tā duì wǒ zhè lǎo nǚrén méi xìng qù<br />

3.SG mot 1.SG den här gammal kvinna har inte intresse<br />

Niru Wang var så arg att hon var vit i ansiktet, ögonen sprutade vredeseld: Hon lěngxiào<br />

illavarslande <strong>och</strong> sa: Just det, han är inte intresserad av en gammal kvinna som jag.<br />

Vi kan se att xīpíxiàoliǎn kollokerar med ”utseende/uppsyn”, ”hela tiden”, ”gör inte”<br />

samt ”komma hit <strong>och</strong>” (som i att man inte ska tro att man kan komma hit <strong>och</strong> göra detta), vilket tyder<br />

<strong>på</strong> att det är ett <strong>för</strong>argelseväckande beteende. Det kollokerar också med ”kille” men inte med ”tjej”<br />

vilket kan tyda <strong>på</strong> att det oftare är killar som gör det. Bakom kollokationen ”far” ligger meningar med<br />

frasen ”xīpíxiàoliǎn mot far”. Det är <strong>för</strong>modligen inte tillrådligt att svara far med ett sådant leende. <strong>En</strong><br />

typisk användning av xīpíxiàoliǎn illustreras i (40).<br />

(40)<br />

过来 的 时候 , 看 着 我 嬉皮笑脸 的 样子 , 他 更是 生气 。<br />

guòlái de shíhòu kàn zhe wǒ xīpíxiàoliǎn de yàngzi tā gèngshì shēngqì<br />

komma GEN tidpunkt titta durativ 1.SG xīpíxiàoliǎn nom. uppsyn 3.SG ännu arg<br />

När han kom fram <strong>och</strong> såg mitt xīpíxiàoliǎn <strong>ansiktsuttryck</strong>, blev han ännu argare.<br />

Sammanfattningsvis skulle man kunna säga att xiào, hāhādàxiào <strong>och</strong> wēixiào är de merst<br />

neutrala <strong>ord</strong>en i gruppen <strong>och</strong> att de representerar ett kontinuum <strong>mellan</strong> <strong>svenska</strong> skratta <strong>och</strong> le, medan<br />

shǎxiào, chīxiào <strong>och</strong> qièxiào är mest lika fnittra <strong>och</strong> fnissa. Xīpíxiàoliǎn, jīxiào <strong>och</strong> lěngxiào är mer<br />

negativt laddade, fast <strong>på</strong> olika sätt <strong>och</strong> till olika grad.<br />

GRUPP 2, GRÅ TRELATERADE ORD<br />

Nästa grupp som presenteras är de gråtrelaterade <strong>ord</strong>en, vars kollokationsresultat visas i tabell 9.<br />

kū (’gråta’) háotáodàkū<br />

(’haotao storgråta’)<br />

25<br />

chuòqì (’snyfta’)<br />

Kollokation MI Kollokation MI Kollokation MI<br />

抽搭(chōudà, beskriver<br />

snyftande gråtljud)<br />

抽抽噎噎<br />

(chōuchōuyēyē,<br />

beskriver snyftande<br />

gråtljud)<br />

11.29<br />

11.14<br />

抱住 (’krama<br />

om’)<br />

忍不住 (’kan inte<br />

hålla sig’)<br />

9.91<br />

嘤嘤 (yīngyīng, beskriver<br />

gråtljud)<br />

15.41<br />

9.51 抱头 (’hålla om huvudet’) 13.23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!