19.09.2013 Views

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(35)<br />

对于 女人 他 很 挑剔 , 他 不 能 忍受 一<br />

duìyú nǚrén tā hěn tiāotì tā bù néng rěnshòu yí<br />

gällande kvinna 3.SG mycket kräsen 3.SG inte kan stå ut en<br />

个 女人 没 有 大脑 , 也 绝对 不 接受 那<br />

ge nǚrén méi yǒu dànǎo yě juéduì bù jiēshòu nà<br />

klass. kvinna har inte ha hjärna också absolut inte acceptera den där<br />

种 没 有 大脑 , 只 会 对 他 痴痴 傻笑<br />

zhǒng méi yǒu dànǎo zhǐ huì duì tā chīchī shǎxiào<br />

sort inte ha hjärna bara kunna mot 3.SG idiotiskt shǎxiào<br />

的 女人 的 访问 。<br />

de nǚrén de fǎngwèn<br />

GEN kvinna GEN besök<br />

Han var kräsen när det gällde kvinnor, han kunde inte stå ut med kvinnor utan hjärna, <strong>och</strong><br />

absolut inte med besök från de kvinnor som dels inte hade någon hjärna, <strong>och</strong> dessutom shǎxiào<br />

idiotiskt.<br />

(36)<br />

” 达达 买 给 我 的” , 阿雄仔 咬 着 大舌头 痴笑 道 。<br />

Dádá mǎi gěi wǒ de āxióngzǎi yǎo zhe dàshétou chīxiào dào<br />

Dada köpa ge 3.SG nom. Axiáongzǎi bita durativ stakigt chīxiào säga<br />

”Dada har köpt den till mig” sa Axiongzai stakigt med ett chīxiào.<br />

För qièxiào däremot ligger fokus <strong>på</strong> att det är någonting man gör i smyg <strong>och</strong> <strong>för</strong> sig själv; själva <strong>ord</strong>et<br />

i sig indikerar ju att så är fallet (37).<br />

(37)<br />

羊皮 在 后面 暗暗的 窃笑 , 我 隐约 能 猜到 她 脑袋<br />

Yángpí zài hòumiàn ànànde qièxiào wǒ yǐnyuē néng cāidào tā nǎodài<br />

Yangpi befinna sig bakom i smyg qièxiào jag ungefär kan gissa hon hjärna<br />

里 想 的 是 什么 坏 东西 。<br />

lǐ xiǎng de shì shéme huài dōngxī<br />

i tänka nom. är vad dålig sak<br />

Yangpi qièxiào i smyg där bakom <strong>och</strong> jag kan ungefär gissa vad hon tänker <strong>på</strong> <strong>för</strong> dåliga saker.<br />

De sista tre <strong>ord</strong>en i gruppen är xīpíxiàoliǎn, jīxiào <strong>och</strong> lěngxiào. Xīpíxiàoliǎn skulle enligt<br />

<strong>ord</strong>boksdefinitionen vara ”en busig <strong>och</strong> oseriös min”, jīxiào skulle vara sarkastiskt <strong>och</strong> <strong>för</strong>löjligande<br />

<strong>och</strong> lěngxiào skulle ha en betydelse av ”missnöje, otålighet” <strong>och</strong> ”obryddhet/<strong>för</strong>akt”. Alla dessa tre<br />

<strong>ord</strong>boksdefinitioner bekräftades av kollokationsundersökningen. (38) <strong>och</strong> (39) visar exempel <strong>på</strong><br />

användningen av jīxiào respektive lěngxiào.<br />

(38)<br />

另外 , 即使 孩子 唱歌 走调 , 也 应 鼓励 他 大胆地<br />

lìngwài jíshǐ háizi chànggē zǒudiào yě yīng gǔ lì tā dà dǎn di<br />

dessutom även om barn sjunga falskt ändå bör uppmuntra 3.SG modigt<br />

唱 , 而 不 要 嘲讽 讥笑 他 , 认为 孩子 不 是<br />

chàng ér bú yào cháofèng jīxiào tā rènwéi háizi bú shì<br />

sjunga <strong>och</strong> inte FUT håna jīxiào 3.SG anse barn inte vara<br />

24

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!