19.09.2013 Views

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Flera informanter tog också upp att skrocka var något som äldre personer gj<strong>ord</strong>e <strong>och</strong> att de själva nog<br />

inte gj<strong>ord</strong>e det (se tillägg 4). Bara informant E höll med om definitionen ”skratta dovt <strong>och</strong> vanl. av<br />

annan orsak än glädje.”<br />

[B] Semantisk utläggning <strong>för</strong> ”skrocka”.<br />

a. Jag känner någonting väldigt bra.<br />

b. Eftersom jag känner någonting väldigt bra gör jag någonting som folk kan göra när folk känner<br />

någonting väldigt bra.<br />

c. Om folk kan höra detta är det inte dåligt.<br />

Folk kan tänka så här om detta:<br />

d. ”Det här är inte bra”<br />

Fnittra <strong>och</strong> fnissa visade sig väldigt likartade. Att fnittra är något man gör mer i grupp, <strong>och</strong> att det<br />

uppfattas som lite mer retsamt än att fnissa var dock ett mönster som kom fram. Fnittra var också mer<br />

långvarigt. Fnittra kan beskrivas så här:<br />

[C] Semantisk utläggning <strong>för</strong> ”fnittra”.<br />

Folk kan tänka:<br />

a. ”Några vet någonting om någonting nu.<br />

Några vet någonting om någon nu”<br />

b. Eftersom dessa några vet detta någonting känner dessa några någonting bra i kroppen.<br />

c. Eftersom dessa några känner någonting bra i kroppen gör dessa några något en stund, som folk<br />

kan göra när folk känner som dessa några gör.<br />

d. Om denna någon kan veta detta, är det kanske dåligt. Om denna någon hör detta, kanske denna<br />

någon känner någonting dåligt.<br />

Fnissa kan beskrivas <strong>på</strong> två olika sätt:<br />

[D] Semantisk utläggning <strong>för</strong> ”fnissa”.<br />

Folk kan tänka:<br />

a. Jag känner någonting bra nu.<br />

b. Eftersom jag känner någonting bra nu gör jag något ett ögonblick, som folk kan göra när folk<br />

känner som jag gör nu.<br />

c. Det är dåligt om folk kan höra att jag gör detta.<br />

[E] Alternativ semantisk utläggning <strong>för</strong> ”fnissa”.<br />

Jag känner något bra nu.<br />

Jag vet att jag inte kan låta folk veta det.<br />

Om någon annan gör så att jag känner någonting bra, är det dåligt om denna någon får veta detta.<br />

Le var också ganska brett, men alla var överens om att det gj<strong>ord</strong>es mestadels när man var genuint glad,<br />

men också när man ville verka trevlig eller artig, här uttryckt av en informant:<br />

(52) E: Le är genuint, man gör det <strong>för</strong> att än är glad. Men <strong>ord</strong>et är visserligen väldigt brett, men<br />

min spontana reaktion är att det är positivt.<br />

[F] Semantisk utläggning <strong>för</strong> ”le”.<br />

a. Jag känner någonting bra.<br />

b. Eftersom jag känner någonting bra gör jag någonting som folk kan göra när folk känner någonting<br />

bra.<br />

31

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!