19.09.2013 Views

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

detta. De höll med om att man kan skratta i en sådan situation, men då skulle det snarare kallas ‟att<br />

skratta medgörligt‟ (fúhéde xiào, 符合地笑). Shǎxiào kan beskrivas så här:<br />

[W] Semantisk utläggning <strong>för</strong> ”shǎxiào”.<br />

a. Jag känner någonting bra nu.<br />

b. Om folk kan se <strong>och</strong> höra att jag känner någonting bra är det inte dåligt.<br />

Folk kan tänka:<br />

c. ”Om det är en person som jag känner[m] är det bra.<br />

Om det är en person som jag inte känner[m] är det dåligt.”<br />

Chīxiào uppfattades ungefär likadant som shǎxiào, med undantaget att det kanske inte riktigt var lika<br />

normalt utan lite mer överdrivet. Antingen var man otroligt glad över något, eller också var man helt<br />

borta i sin egen värld. <strong>En</strong> person tyckte att det kunde användas <strong>för</strong> att beskriva hur människor med en<br />

funktionsnedsättning i hjärnan skrattar. Många associerade också till uttrycket huāchī (花痴), som<br />

betyder att man tittar längtansfullt mot den man är <strong>för</strong>älskad i med ett ackompanjerande leende eller<br />

skratt. <strong>En</strong> person tyckte att man kunde chīxiào åt denna person, men andra tyckte att det vore bättre att<br />

beskriva detta som ”chīchīde xiào” (skratta <strong>på</strong> ett chīchī-aktigt sätt). Chīxiào kan <strong>för</strong>klaras <strong>på</strong> följande<br />

vis:<br />

[X] Semantisk utläggning <strong>för</strong> ”chīxiào”.<br />

a. Jag känner någonting väldigt bra nu.<br />

b. Om folk kan se <strong>och</strong> höra att jag känner någonting bra är det inte dåligt.<br />

Folk kan tänka:<br />

c. ”Om det är en person som jag känner[m] kan det vara bra.<br />

Om det är en person som jag inte känner[m] är det dåligt.”<br />

Qièxiào var en av översättningarna av fnittra enligt Svensk-kinesiska <strong>ord</strong>boken. Man kan qièxiào när<br />

man har fått en <strong>för</strong>del som inte andra har fått. Till exempel om man blivit utvald i en<br />

konkurrenssituation. Eller i en situation när det inte passar sig att skratta högt. När man ser någonting<br />

dråpligt eller komiskt som händer. Kontentan är att man vill dölja det <strong>för</strong> andra. <strong>En</strong> person sa att man<br />

även kunde qièxiào<br />

(70)<br />

听到 不 喜欢 的 人 的 坏 消息 的 时候<br />

tīngdào bù xǐhuān de rén de huài xiāo xí de shíhòu<br />

höra inte tycka om GEN människa GEN dålig nyhet GEN tidpunkt<br />

B: När man hör om något dåligt som hänt en person man inte tycker om.<br />

<strong>En</strong> annan person sa:<br />

(71)<br />

朋友 聚会, 你 说 了 什么, 他们 窃笑。 会 觉得<br />

péngyǒu jùhuì nǐ shuō le shéme tāmen qièxiào huì juéde<br />

kompis sammankomst 2.SG säga perfektiv något 3.PL qièxiào kommer att tycka<br />

为什么 你 不 把 你 的 观点 说 出来? 为什么<br />

wèishéme nǐ bù bǎ nǐ de guāndiǎn shuō chūlái wéishéme<br />

var<strong>för</strong> 2.SG inte ta 2.SG GEN åsikt säga ut var<strong>för</strong><br />

要 偷偷 地 笑 我? 窃笑 不 好。<br />

yào tōutōu di xiào wǒ Qièxiào bù hǎo<br />

FUT i smyg adverbpartikel skratta 1.SG Qièxiào inte bra<br />

36

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!