19.09.2013 Views

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Yǎo yá: ”1. Att hårt bita samman tänderna p.g.a. extrem vrede eller när man uthärdar stark smärta.<br />

2. Mala med tänderna i sömnen p.g.a problem med matsmältningen e.d.”<br />

-Skillnaden jämtemot den <strong>svenska</strong> motsvarigheten gnissla med tänderna ligger i anledningen till<br />

handlingen. Dock verkar de båda ha att göra med att man står ut med något.<br />

Den största skillnaden i gruppindelningen <strong>mellan</strong> de <strong>svenska</strong> <strong>och</strong> de kinesiska <strong>ord</strong>en <strong>och</strong> uttrycken är<br />

att <strong>för</strong> <strong>mandarin</strong> så har grupperna skrattrelaterade <strong>ord</strong> <strong>och</strong> leenderelaterade <strong>ord</strong> slagits samman <strong>på</strong><br />

grund av <strong>ord</strong>et xiào som kan betyda både le/leende <strong>och</strong> skratt/skratta. Bland de <strong>svenska</strong> <strong>ord</strong>en <strong>och</strong><br />

uttrycken finns också en grupp missnöjesrelaterade <strong>ord</strong>, medan det bland de kinesiska <strong>ord</strong>en <strong>och</strong><br />

uttrycken finns en grupp med <strong>ord</strong> relaterade till ilska. Detta då juē zuǐ, dū zuǐ <strong>och</strong> gūdūzhe zuǐ alla<br />

hade definitioner relaterade till ilska. Juē zuǐ <strong>och</strong> dū zuǐ översätts båda till pluta, men uttrycker enligt<br />

definitionerna ilska vilket pluta inte gör <strong>på</strong> <strong>svenska</strong>. Dū zuǐ inom samma kategori översätts till snörpa<br />

<strong>på</strong> munnen som enligt den <strong>svenska</strong> definitionen är relaterat till missnöje.<br />

3.2. Kollokationsresultat<br />

Här presenteras resultaten av kollokationsundersökningen. De 10 <strong>för</strong>sta kollokationerna <strong>för</strong> vart <strong>och</strong><br />

ett av <strong>ord</strong>en <strong>och</strong> uttrycken presenteras, <strong>för</strong>utom <strong>för</strong> de <strong>ord</strong> som inte kommit upp i så många godkända<br />

kollokationer efter att urvalet enligt <strong>för</strong>klaringen i metoddelen gjorts. I samband med presentationen<br />

av kollokationsresultaten kommer även en del exempel <strong>på</strong> meningar som representerar den mest<br />

typiska användningen av sök<strong>ord</strong>et att redovisas. I bilagorna återfinns en längre tabell med de 20<br />

vanligaste kollokationerna <strong>för</strong> varje sök<strong>ord</strong>. Alla exempel som presenteras i detta avsnitt kommer från<br />

sökningar i korpusen Swedish Blog Corpus <strong>för</strong> <strong>svenska</strong> <strong>och</strong> Chinese Internet Corpus <strong>för</strong> <strong>mandarin</strong>.<br />

3.2.1. Svenska kollokationer<br />

GRUPP 1, SKRATTRELATERADE ORD<br />

Nedan i tabell 3 presenteras kollokationsresultaten <strong>för</strong> gruppen skrattrelaterade <strong>ord</strong>.<br />

Om man ser till skratta verkar det vara en väldigt intensiv handling, man skrattar till man kiknar<br />

<strong>och</strong> man skrattar ihjäl sig (här felstavat som”igäll”). Det fanns även exempel <strong>på</strong> att man skrattar så att<br />

man blir harmynt, som också måste tolkas som att man skrattar väldigt mycket <strong>och</strong> kraftigt. Skratta<br />

visade sig också ha ett fåtal ‟negativa‟ kollokationer i ”hånfullt” <strong>och</strong> ”elendet” (se bilaga 2), vilket inte<br />

var fallet <strong>för</strong> xiào. Exempel (1) visar en typisk mening innehållandes skratta.<br />

(1) Sedan mitten av veckan har jag ätit, ätit <strong>och</strong> åter ätit, slappat, sett <strong>på</strong> 3D-film <strong>och</strong> träffat goda<br />

vänner <strong>och</strong> skrattat tills jag kiknat.<br />

Skrocka verkar <strong>för</strong>knippas med nöjdhet <strong>och</strong> även <strong>ord</strong>et ”<strong>för</strong>tjust” <strong>för</strong>ekommer. ”Doktorn”<br />

<strong>och</strong> ”gubben” antyder att det kanske är något äldre människor gör i högre utsträckning än unga, <strong>och</strong><br />

kanske män oftare än kvinnor. Exempel (2) illustrerar detta. Kollokationen ”glatt” motsäger<br />

<strong>ord</strong>boksdefinitionens <strong>på</strong>stående om skrockandet som varandes ”av annan orsak än av glädje”. Om än<br />

orsakat av glädje kanske skrockandet ändå har inslag av nöjdhet <strong>på</strong> någon annans bekostnad, vilket<br />

exempel (3) illustrerar. Det fanns också många exempel <strong>på</strong> när man skrockade igenkännande om en<br />

negativ situation (4).<br />

(2) Jag sade att du var mina drömmars man!<br />

ja, men inte att du hade drömt de drömmarna <strong>på</strong> grund av blommor under kudden vid<br />

midsommar.<br />

– Näe, då hade du väl trott att jag var galen.<br />

– Näe, det upptäckte man ju några år senare!<br />

Hö, hö, hö!<br />

Skrockade gubben.<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!