En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin
En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin
En jämförelse mellan ord för ansiktsuttryck på svenska och mandarin
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
A comparison between w<strong>ord</strong>s for<br />
facial expressions in Swedish and<br />
Mandarin<br />
A combined interview- and corpus study<br />
Abstract<br />
In this essay the usage and meaning of a set of chosen translation equivalents in of w<strong>ord</strong>s and phrases for facial<br />
expressions have been studied in Swedish and Mandarin. The task was approached through semi-structured<br />
interviews with native speakers of Swedish and Mandarin, as well as through a corpus based collocation<br />
investigation. The semantic analysis method Natural Semantic Metalanguage has been used to describe the inner<br />
state of mind of persons when they act in the ways that the w<strong>ord</strong>s and expressions describe, as well as the<br />
thoughts and feelings attributed to them by onlookers. Some interesting differences between the translation<br />
equivalents have been observed.<br />
Keyw<strong>ord</strong>s<br />
Facial expressions, emotions, collocations, Natural Semantic Metalanguage, translation equivalents<br />
Anna Lö fstrand