Seeing clearly: Frame Semantic, Psycholinguistic, and Cross ...
Seeing clearly: Frame Semantic, Psycholinguistic, and Cross ...
Seeing clearly: Frame Semantic, Psycholinguistic, and Cross ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CHAPTER 5. WHAT THE DICTIONARIES SAY 165<br />
of words per day. AsPatrick Hanks puts it,<br />
\. . . The enormous cost of compiling a new dictionary, the absurdly long periods<br />
for which theinvestment istiedupbeforeany return on it can be expected,<br />
the terrible fear that the risk may notpay o , <strong>and</strong> the resulting pressure to<br />
keep the book to a predetermined length (predetermined by marketing considerations,<br />
rather than by what needs to be said) are just some of the factors that<br />
can all too often combine to sti e initiative in lexicography.. . . " (1992:110)<br />
Students of lexical semantics can spend a potentially unlimited amount of time on<br />
precise distinctions, but most users of dictionaries will be satis ed if they nd a de nition<br />
which applies to the context in which they found the word, without too much concern for<br />
omissions <strong>and</strong> overlaps among senses.<br />
Since seeing is a central part of human experience, all languages have words to<br />
express varieties of seeing. What is interesting linguistically is what similarities <strong>and</strong> di er-<br />
ences we nd in the patterns of lexicalization across languages. In the domain of motion,<br />
for example, it is well known that some languages tend to have motionverbs (or their equiv-<br />
alent) that incorporate the direction of motion, while the manner of motion is expressed<br />
by another word, whereas other languages have motionverbs that incorporate manner, <strong>and</strong><br />
the direction of motion is expressed by separate words (Talmy 1985).<br />
Other studies have looked at the main verbs of perception across languages. For<br />
example, Viberg 1983 examines a wide range of languages, but depends largely on bilingual<br />
dictionaries for data. Some of the work of the DELIS project deals with verbs of perception<br />
(Heid & Krueger 1994) <strong>and</strong> is based on a substantial body of corpus data, but is limited<br />
to a few European languages, all Indo-European (although substantial variation in lexico-<br />
semantic patterning with regard to the complements of verbs of perception is found among<br />
those languages). While evidence across two or three languages (especially if they are his-<br />
torically or culturally related) does not prove very much, evidence of lexicalization patterns<br />
from a range of unrelated languages may o er glimpses of semantic universals in this eld.<br />
Since perception <strong>and</strong> consequent knowledge are part of the shared experience of<br />
all people, we would expect to nd generally similar senses across languages. This does not<br />
mean that each language will have a single verb of visual perception that will have senses<br />
matching all of the senses of English see; wehave already observed that this in not the case.<br />
Rather, we expect to nd the notion of inchoative knowing of both concrete <strong>and</strong> abstract<br />
entities <strong>and</strong> events being conveyed by verbs of (primarily visual <strong>and</strong> auditory) perception,