22.03.2013 Views

Seeing clearly: Frame Semantic, Psycholinguistic, and Cross ...

Seeing clearly: Frame Semantic, Psycholinguistic, and Cross ...

Seeing clearly: Frame Semantic, Psycholinguistic, and Cross ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CHAPTER 5. WHAT THE DICTIONARIES SAY 220<br />

<strong>Cross</strong>-linguistic Comparisons of Translations<br />

As I discussed in Section 1.2, certain groups of events tend to co-occur everywhere<br />

in the world, <strong>and</strong> the resulting correlations in human experience form the basis of much<br />

linguistic categorization; I further argued in Chapter 2 that such a natural tendency to<br />

co-occur lies behind the connection between eye <strong>and</strong> recognize. Now, with translations<br />

of separate senses in bilingual dictionaries, we can look at how the di erent senses are<br />

lexicalized in di erent languages, <strong>and</strong> perhaps answer the question as to which relations<br />

among senses are natural extensions based on natural co-occurrences of events which would<br />

be true for all cultures, <strong>and</strong> which are language-speci c facts.<br />

Unfortunately, aswehave seen, just as in the monolingual English dictionaries, the<br />

example sentences under a sense heading in a bilingual dictionary do not necessarily belong<br />

to that sense according to our de nition. I have therefore analyzed the material from the<br />

bilingual dictionaries in a second way, by categorizing each of the example sentences into<br />

one of our senses, regardless of where it appears in the entry, <strong>and</strong> creating tables showing<br />

the translations given for each example. Such a table for the Collins Spanish dictionary is<br />

shown in Table 5.9 on page 222; the columns represent our sense divisions, <strong>and</strong> the rows,<br />

the various translations given in the 64 examples in this dictionary. Wehave organized the<br />

senses into four broad categories:<br />

1. basic vision (faculty, process, vide)<br />

2. visiting (audience, consult, visit)<br />

3. ensure (ensure)<br />

4. cognitive (classify, discourse,recognize)<br />

The remaining senses are shown in the next division of the table, <strong>and</strong> example<br />

sentences whose meaning depends on collocations we have previously discussed or other<br />

idioms are shown in the last division. The vertical lines in the tables show these divisions,<br />

with the double line in the middle of the table dividing the four meaningful divisions on the<br />

left from the arbitrary ones on the right. Insofar as possible, we have tried to to make the<br />

same divisions according to the meanings of the translation equivalents, which are shown<br />

in the rows of table. Those example sentences which do not contain any word or phrase

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!