Seeing clearly: Frame Semantic, Psycholinguistic, and Cross ...
Seeing clearly: Frame Semantic, Psycholinguistic, and Cross ...
Seeing clearly: Frame Semantic, Psycholinguistic, and Cross ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CHAPTER 5. WHAT THE DICTIONARIES SAY 220<br />
<strong>Cross</strong>-linguistic Comparisons of Translations<br />
As I discussed in Section 1.2, certain groups of events tend to co-occur everywhere<br />
in the world, <strong>and</strong> the resulting correlations in human experience form the basis of much<br />
linguistic categorization; I further argued in Chapter 2 that such a natural tendency to<br />
co-occur lies behind the connection between eye <strong>and</strong> recognize. Now, with translations<br />
of separate senses in bilingual dictionaries, we can look at how the di erent senses are<br />
lexicalized in di erent languages, <strong>and</strong> perhaps answer the question as to which relations<br />
among senses are natural extensions based on natural co-occurrences of events which would<br />
be true for all cultures, <strong>and</strong> which are language-speci c facts.<br />
Unfortunately, aswehave seen, just as in the monolingual English dictionaries, the<br />
example sentences under a sense heading in a bilingual dictionary do not necessarily belong<br />
to that sense according to our de nition. I have therefore analyzed the material from the<br />
bilingual dictionaries in a second way, by categorizing each of the example sentences into<br />
one of our senses, regardless of where it appears in the entry, <strong>and</strong> creating tables showing<br />
the translations given for each example. Such a table for the Collins Spanish dictionary is<br />
shown in Table 5.9 on page 222; the columns represent our sense divisions, <strong>and</strong> the rows,<br />
the various translations given in the 64 examples in this dictionary. Wehave organized the<br />
senses into four broad categories:<br />
1. basic vision (faculty, process, vide)<br />
2. visiting (audience, consult, visit)<br />
3. ensure (ensure)<br />
4. cognitive (classify, discourse,recognize)<br />
The remaining senses are shown in the next division of the table, <strong>and</strong> example<br />
sentences whose meaning depends on collocations we have previously discussed or other<br />
idioms are shown in the last division. The vertical lines in the tables show these divisions,<br />
with the double line in the middle of the table dividing the four meaningful divisions on the<br />
left from the arbitrary ones on the right. Insofar as possible, we have tried to to make the<br />
same divisions according to the meanings of the translation equivalents, which are shown<br />
in the rows of table. Those example sentences which do not contain any word or phrase