24.04.2013 Views

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Compared to the Latin frame, the English way of introducing seems to have no subtle meanings<br />

or motifs least of all to describe the “almyhti pourveance” which it takes as the guiding principle<br />

of history portrayed in Nebuchadnezzar’s dream. Although the English echoes the Latin’s<br />

themes, it does so in such an explicit and overt manner as to imply that the difference in style—<br />

from hard Latin to simple English—really has something to do with how Gower uses his<br />

language for the different goals of his audience.<br />

Nevertheless, in treating similar themes (such as providence and history), the complexity<br />

of the Latin and the simplicity of the English cause each introduction to portray an entirely<br />

different message and stance towards the craft of writing in general, particularly in comparison<br />

to the prose Latin summary of the episode:<br />

Hic in prologo tractat de Statua illa, quam Rex Nabugodonosor viderat in sompnis, cuis caput<br />

aureum, pectus argenteum, venter eneus, tibie ferree pedum vero quedam pars ferrea, quedam<br />

fictilis videbatur, sub qua membrorum diuersitate secundum Danielis exposicionem huius mundi<br />

variatio figurabatur.<br />

Here in the Prologue he discourses about the Statue that King Nebuchadnezzar had seen in<br />

dreams, whose head was gold, chest silver, stomach brass, legs iron, but whose feet were some<br />

part iron, some part clay, through which diversity of members, according to Daniel’s exposition<br />

the variation of this world is figured [My emphasis]. 194<br />

The Latin prose summary uses very allusive diction that almost foreshadows the Latin verse<br />

frame in a way that mimics how the Vox presents Nebuchadnezzar’s dream, and it does so to<br />

convey an entirely different idea of the passage of history than what the English presents.<br />

Following the focus of the Latin verses on “changeability” and “representation,” it<br />

encapsulates the episode as: “secundum Danielis exposicionem huius mundi variatio figurabatur”<br />

‘the changeability of this world is represented according to the exposition of Daniel.’ “Variatio,”<br />

as constant change and difference, parallels the Latin verse frame which, in understanding time<br />

as a “casu” a variable ‘throw,’ hearkens to the idea of history as “variatio mundi” ‘variation of<br />

194 Gower Confessio 1.591.Latin Marginalia, trans. Andrew Galloway.<br />

114

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!