24.04.2013 Views

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

creature; the old things passed, and look they are made new,’ as an individual’s relation to law. 76<br />

To claim that law is no different than its embodiment is to follow Paul in saying that “iustificatio<br />

legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum” ‘the<br />

justification of the law is fulfilled in us, who wonder not according to flesh but according to<br />

Spirit.’ 77 Closely following Paul, Hostiensis argues that the ontology of sovereignty is<br />

inseparable from the ontology of Christianity. Just as Christianity resides in the translation of<br />

Word to flesh, authority also resides in the translation of power to action.<br />

It is this Pauline ontology that Vladimiri’s arguments indict by denying the translatability<br />

of law, and they do so most explicitly at the end of his De Potestate when he addresses what<br />

Hostiensis can mean by translation:<br />

` Translato ergo sacerdotio, per consequens translata est lex, id est, potestas legis interpretandae. Et<br />

haec connexitas est accessorii et sui principalis, quia lex dependet a sacerdote. Cum autem alii<br />

infideles dictam legem non receperunt, nec sacerdotium fuit apud ipsos, non videtur aliud probare<br />

dicta allegatio, nisi quod potestas condendae vel interpretandae legis a Iudaeis est translata in<br />

Petrum, etc.; non autem dominia, iurisdictiones et possessiones infidelium, quae non huiusmodi<br />

lege divina tenentur, sed iure gentium, ut supra dictum est. Quod quidem ius gentium nullam<br />

connexitatem habet cum sacerdotio.<br />

[According to Hostiensis] therefore, having translated/handed over the priesthood [from the<br />

pagans to the Church], consequently, the law was translated, that is, the power of interpreting the<br />

law. And this is the connection to the corollary and principal argument [he makes], because the<br />

law depends on the priest. Since however other infidels did not receive such a law, nor was the<br />

priesthood amidst them, the aforesaid allegation does not seem to prove the other, except that the<br />

power of founding or interpreting the law is translated from the Jews into Peter, etc.; not however,<br />

infidel dominion, jurisdiction, and possessions, which are not held of this way by divine law, but<br />

by the right of peoples, as it is said above. Because this same right of peoples has no connection<br />

with the priesthood [My emphasis]. 78<br />

According to Vladimiri, Hostiensis uses the Old Testament to argue that just as the priesthood<br />

was translated from the infidels (namely the Jews) to the faithful, so can the law be translated<br />

because “potestas legis interpretandae” ‘the power of the law to be interpreted’ was translated. In<br />

other words, Hostiensis argues that law is basically nothing other than its semantic interpretation.<br />

76 2 Corinthians 5:17.<br />

77 Romans 8:3.<br />

78 Belch 2.843-844.<br />

45

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!