24.04.2013 Views

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

immediately, without any revelation from God as if he gathered truth directly from the mouth of<br />

the king. This change to the biblical narrative inevitably prevents any artistic and poetic<br />

presentation of truth—any fable—from portraying a theme through temporal deferral, through<br />

allusion, textual play, puns, etc. It also directly undermines what Jerome sees (and what the Vox<br />

repeats) as the point of the dream, its temporal focus on the task of writing as it portrays a unified<br />

vision of time through “artistic” interpretation.<br />

From this, we can rethink two common scholarly assumptions about the Confessio’s<br />

vernacular structure. The first assumption we can challenge is that Gower’s poem means to<br />

express an exterior truth via a Latin “moral” frame. This is because if the Latin gloss—if it is<br />

indeed an explanation of what is going on in the poem—cannot direct a reader to the “truth” of<br />

the English poem. Given that the English explicitly presents the Latin’s poetic play and<br />

explication as antithetical to its aims, we cannot think of the two languages as connecting a<br />

single authorial message via different means. Conversely, if the English needs a Latin frame to<br />

specify what it means, then it cannot provide a “truth” that would need Latin verses and prose<br />

summaries to “specify.” By saying that “Cristes word may noght be fable,” the Confessio’s<br />

language cannot convey meaning through a poetic gesture.<br />

The second assumption we can revisit is that the Confessio’s use of Latin or English<br />

tailors one message towards different audiences—as if the inclusion of complex Latin phrases<br />

was meant to appeal to more “learned” listeners over lay, English-only readers. As is clear from<br />

the first lines of the Prologue, the English’s text, although certainly more terse and direct than its<br />

Latin counterpart, uses just as much textual allusiveness and textual play to convey meaning.<br />

Conversely, as we saw by looking at Nebuchadnezzar’s dream, the Latin frame does not always<br />

complicate or explicate the English text’s message, but sometimes presents something entirely<br />

120

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!