24.04.2013 Views

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

explain a concept, such as in-textual definitions or doublets, without devoting an entire signed<br />

gloss to a passing defintion. 373<br />

We could blame the awkwardness of Trevisa’s intervention on the abstractness of Giles’s<br />

geometric exemplum. After all, Giles’s digression is not one that, as elsewhere, works “as<br />

relevant support of explanatory example” of his political argument or that, advances his points<br />

by way of analogy. 374 From Trevisa’s long commentary, we can infer that the level of abstraction<br />

in Giles’s example even prevents it from articulating its political claims. Thus, whatever<br />

explicative failures can be found in Trevisa’s long aside, we can attribute them to the tenor of<br />

translating something so tangential while still wishing to explain a concept to the reader. The<br />

original tangent of Giles’s work would then explain why On the Governance does not<br />

incorporate what “costa” and “dyameter” mean so that the reader could understand a concept.<br />

Trevisa’s translation formulates the original example in a way that needs a tangential elaboration,<br />

and so it faithfully parallels its stylistic place in De Regimine while teaching a Latinate concept<br />

to his vernacular audience.<br />

Still we should not be quick to attribute Trevisa’s short-comings to his original text<br />

particularly given the brevity by which Giles introduces this abstract example:<br />

Et que mutationis non subiacent sub consilio non cadunt. Ideo dicitur iii. Ethicorum. quia de<br />

eternis id est immutabilibus nullus consiliatur. Nullus enim quaerit consilium de diametro si est<br />

commesurabilis coste vel de quo cumque immutabili.<br />

And of those [things] which are not adjoined of change, they do not fall under counsel. Therefore,<br />

in the Third Book of the Ethics, it is said that this is because no one takes counsel about<br />

373 In-textual definitions were deviations form the original which a medieval translator would use to explain a<br />

foreign word; for instance, when Trevisa translates the definition “Parapsis”: “Parapsis is a square vessel wiþ foure<br />

sydes y-liche,” adding “foure sydes y-liche” to explain what a “square” is (John Trevisa, On the Properties of<br />

Things: John Trevisa’s Translation of Bartholomaeus Anglicus De Propietatibus Rerum, 3 vols, eds. Seymour, M.C.<br />

et al. (Oxford: Clarendon Press, 1975) 2.1378). Doublets are when a translator would use two vernacular words to<br />

represent a Latin term such as “rosteþ and tosteþ” for the Latin “torrere” ‘to roast’ (Greetham “Models” 147-149).<br />

374 See Janet Coleman, “Some Relations in the Study of Aristotle,” Political Thought and the Realities Power in the<br />

Middle Ages (Göttingen: Vandenhoeck and Ruprecht, 1998) 148-147 and Briggs Giles 116.<br />

224

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!