24.04.2013 Views

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

different. Therefore, if there is some unifying principle between Latin frame and English content,<br />

we can only say that it comes across as a disjunctive, schizophrenic poetic project.<br />

By reassessing these two scholarly positions, we may however reach one conclusion: the<br />

poem’s use of Latin and English forms a radical disjunction between meaning and presentation<br />

that fulfills the idea that “Cristes word may noght be fable.” In this formula, no poetic project<br />

can be “truthful” because the writing truth is an un-translatable act. This project does not deny<br />

truth but simply its ability to be represented or fabled via poetic play. In using glosses,<br />

marginalia, or even direct explanation to compliment its stories, the Confessio wishes to present<br />

two concurrent forms of aesthetic presentation without referencing an exterior “author function.”<br />

As James Simpson astutely has noted, the Confessio “is effectively a representation of reading<br />

remembered,” a work by which the conscious separation of meaning from artistic representation<br />

pushes the act of reading to reflect upon itself. 199<br />

8. Nebuchadnezzar’s Silence: Separating Authority from Writing<br />

I think that the Confessio’s separation of meaning from writing helps explain why it was<br />

consistently reproduced, disseminated, and marketable with a seeming unified authorial guidance<br />

despite variant channels of scribal reproduction. 200 Gower’s Confessio was consistently<br />

reproduced, with illuminations, Latin verses, prose summaries, colophons, etc., even as these<br />

reproductions did not come from one textual tradition, because it was not read as a solely English<br />

poem but as an authorial and perhaps non-English presentation of authority. Because it refused to<br />

translate Latin “truth” into vernacular presentation, the poem was understood as a replication of<br />

universal authority and so disseminated widely and also as variably as a text like the Bible or<br />

199<br />

James Simpson, “Breaking the Vacuum: Ricardian and Henrician Ovidianism,” Journal of Medieval and Early<br />

Modern Studies, 29 (1999): 337.<br />

200<br />

See M.B. Parkes, “Patterns of Scribal Activity and Revisions of the Text in Early Copies of Works by John<br />

Gower,” New Science out of Old Books: Manuscripts and Early Printed Books: Essays in Honour of A.I. Doyle, eds.<br />

Richard Beadle and A.J. Piper (London: Scolar, 1995).<br />

121

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!