24.04.2013 Views

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Coriolanus. The scribal use of “Trevisa” in Digby 233 works in the same manner. It is not the<br />

actual proficiency of Trevisa as translator that works on an audience but the effects of his<br />

authorial replication in culture. As such, the compilators of On the Governance sign the<br />

translation as a “Trevisa” creation not because they owe fidelity to the text’s content but because<br />

they owe a fidelity to the cultural image and fame of its translator.<br />

Seeing “Trevisa”’s metonymic value as a signature helps us understand the lack of<br />

dissemination of this English translation of a very popular Latin work. Although De Regimine<br />

and literature of princely advice were widely popular in late medieval culture, it is doubtful that<br />

“Trevisa” could entice a wide readership for an unfinished exemplar, with a public already used<br />

to receiving finished “Trevisa” translations of Higden and Bartholomaeus. Particular<br />

Shakespeare performances have a lesser following than their metonymic dispersal in culture,<br />

even as they are responsible for how society construes the idea of “Shakespeare.” In the same<br />

way, On the Governance, reflecting only the unfinished projection of a metonym, would have<br />

found but a small niche on the wider dissemination of “Trevisa” within English culture.<br />

7. Vernacular Writing: Disseminating a “Trevisa” Translation<br />

This means that the metonymic value of “Trevisa” depended on reading practices his<br />

work engendered and not on the content of his translations. There was more to a “Trevisa”<br />

translation than the rendering of Latinate content in English. Digby 233’s scribes knew that the<br />

glosses in On the Governance did not directly represent the wishes of an authoritative text or<br />

writer as the text they possessed was but an incomplete draft. Nevertheless, they signed them<br />

“Trevisa” because they cognized in them a habitual use of signs associated with that name: the<br />

usurpation of vernacular language for the benefits of a Latinate-speaking culture.<br />

249

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!