24.04.2013 Views

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

de Columna’s Mare Historiarum whose objectivity influenced a greater part of his work, he<br />

refers the reader to a tradition that openly mixes “fictional” narration with veridical history—the<br />

story of Troy: 229 “Yo tome esta imbençion de Guido de Colupna, aquel que traslado la Estoria<br />

Troyana de griego en latin.” ‘I took this invention from Guido of Colonne, he who translated the<br />

Troyan story from Greek into Latin.’ 230 Unlike Johannes’s Mare, Guido de Colonne’s Historiae<br />

Troiae paints the lives of Trojan nobles from a fictional tradition, adapting Benoît de Sainte<br />

Maure’s poetic epic Le Roman de Troie as a history. 231 Although the Middle Ages believed the<br />

stories of Troy to be veridical, they were still recognized as possibly fabulous—as narratives that<br />

were true because they were sensational and not because they really happened. 232 Guzmán<br />

crediting of Guido, as an accurate historian, therefore introduces a seeming conflict of interests.<br />

In citing Guido as his source, Guzmán tells us true stories through the fictional style of<br />

“maravillas” ‘wonders,’ although he initially condemns this style because it appeals to an<br />

audience’s belief that sensational stories could be true simply because they are just as vivid as<br />

lived reality. 233<br />

229 For a discussion of de Columna’s influence on Guzmán, see J. Domínguez Bordona, “Introducción,”<br />

Generaciones y Semblanzas, by Fernán Pérez de Guzmán, ed. J. Domínguez Bordona (Madrid: La Lectura, 1924)<br />

xxii and Andrea Zinato, “Introduzione,” Mar de Historias, Mar de historias, by Fernán Pérez de Guzmán, ed.<br />

Andrea Zinato (Padova: Unipress, 1999) 18-31.<br />

230 Pérez de Guzmán Generaciones 9.<br />

231 In her “Introduction” to Guido’s Historia Destructionis Troiae, Mary Elizabeth Meek particularly draws out the<br />

logic of this tradition of historiography: “If one accepts Guido’s own explanation of what happens when an<br />

historical work is transcribed poetically, i.e., that it appears to be fiction, we can apply the same kind of reasoning in<br />

reverse…if a work of fiction which embodies historical truth, like the Roman de Troie…is transcribed historically,<br />

then it will appear to be history” (“Introduction,” Historia Desructionis Troiae, by Guido delle Colonne, trans. Mary<br />

Elizabeth Meek (Bloomington: Indiana <strong>University</strong> Press, 1974) xviii-xix).<br />

232 Guido admits the fictionality of the tradition in his own introduction to the Historia: “Certain persons, indeed,<br />

have already transcribed the truth of this very history, dealing with it lightly as poets do, in fanciful inventions by<br />

means of certain fictions, so that what they wrote seemed to their audiences to have recorded not the true things, but<br />

the fictitious ones instead” (Ibid. 1, trans. Mary Elizabeth Meek).<br />

233 I disagree with Andrea Zinato’s argument that Guzmán reads “maravillas” ‘wonders’ as unnatural events as<br />

Guido himself does not excise these completely from his Historia, and even Zinato argues how Guzmán, following<br />

Christian doctrine, attributes a verisimilitude to certain miracles (25). In a basic sense, however, Zinato ignores the<br />

etymology of “maravilla” from the Latin “mirabilia” ‘witnessed things’ that Guzmán is obviously alluding to in<br />

deriding sensationalistic stories and which is present in the Spanish “mirar” ‘to look.’<br />

142

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!