24.04.2013 Views

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Of course, Ayala’s “translation” certainly gives verisimilitude to his history by adjoining<br />

a “first-hand” document to the narrative. However, his frame to the epistle is too much of a trope<br />

of political specula to be taken at face value by any reader versed in political discourse:<br />

Asi fue que el rey don Pedro despues que la pelea de Najara fue vençida, enbio sus cartas a vn<br />

moro de Granada de quien el fiaua, e era su amigo, e era grant sabidor e grand filosofo e<br />

consegero del rey de Granada, el qual auia nonbre Benaharin, en que le fizo saber commo auia<br />

vençido en pelea a sus enemigos, e commo estaua ya en su regno muy aconpannado de muchas<br />

gentes nobles e estrannas que le vinieron ayudar. E el moro, despues que resçibio las cartas del<br />

rey, enbiole respuesta con castigos çiertos e buenos, de la qual el treslado es este: Las gracias sean<br />

dadas a Dios…Sabed que yo soy en parte del Andalozia, faziendo saber a alas gentes el vuestro<br />

poder…que si vos de tal commo yo de demandades que cunpla los vuestros conplimientos commo<br />

a tal commo a vos pertenesçe, seria a mi muy graue sin alguna dubda de mas que non son en mi,<br />

nin puedo aver apartamiento para estudiar e muchos otros negoçios que me enbargan.<br />

It was in this manner that the king Don Pedro after the fight of Najera was won, sent his letters to<br />

a moor of Granada, whom he relied on, and he was his friend, and he was a great wise man and<br />

philosopher and councilor to the king of Granada., whose name was Benaharin, to whom he made<br />

known how he had conquered in a war with his enemies, and how he was now in his kingdom<br />

accompanied of many great noble and foreign people who came to aid him. And the Moor, after<br />

he received the letters of the king, sent him an answer with true and good examples, of which the<br />

translation is this: Thanks be to God… you should know that I am in Andalusia, letting people<br />

know your power…that if I, just as you demand, come to fulfill my honor to you, just as you<br />

deserve, it would be too grave without casting a great doubt to those who are not of my part, nor<br />

could I take leave to study and do other business that press me. 313<br />

If the letter was not thought to be tropic and hence not real, it would be hard to see it as a proper<br />

letter for Enrique or his supporters to read since it contradicts the Trastamaran depiction of<br />

Muslims as enemies of the State. Ayala’s speculum exemplifies Benaharin’s role as a wise<br />

advisor whose “castigos çiertos e buenos” ‘true and good teachings’ should be heeded by<br />

anyone. The infidel Benaharin does not advise incorrectly or in an “un-Christian” manner. Quite<br />

the contrary, the narrator says that, because Pedro “no se allego a las cosas en ella contenidas”<br />

‘did not approach the things in contained in it,’ he fared much worse in the coming conflict.<br />

The letter’s tropic gestures, however, do not mean that it was read as a way of<br />

representing the historical political maxims which Pedro had ignored, i.e. Benaharin was not<br />

simply a mouthpiece of Trastamaran grievances. For example, Benaharin counsels Pedro to<br />

313 López de Ayala Corónica 174-175.<br />

186

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!