24.04.2013 Views

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

WRITING AUTHORITY IN LATE MEDIEVAL ... - Cornell University

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

VOICE AND MEAN<strong>IN</strong>G:<br />

<strong>WRIT<strong>IN</strong>G</strong> <strong>AUTHORITY</strong> <strong>IN</strong> <strong>LATE</strong> <strong>MEDIEVAL</strong> ENGLAND AND IBERIA<br />

Juan David Sierra, Ph.D.<br />

<strong>Cornell</strong> <strong>University</strong> 2011<br />

My dissertation tells the story of how the separation of voice and meaning in discursive<br />

structures became bound up with legitimating the fifteenth-century conquest of non-Christian<br />

lands. This is because the possibility of extending secular dominion into lands outside traditional<br />

legitimating practices necessitated a new rethinking of the use and discourse of authority. At the<br />

center of this change in meaning and voice were the Iberian translations of John Gower’s<br />

Confessio Amantis that joined two different modalities of questioning the presentation of<br />

authority through writing: a Castilian approach, which disassociated the experience of reading<br />

from the verisimilitude of narration, and an English one, which undermined the possibility of<br />

speech to communicate truth. This synthesis justified colonialism because it gave sovereigns the<br />

means to speak with authority in a place outside universal language and law.<br />

The Iberian and English traditions which influenced Gower’s translation into Portuguese,<br />

therefore, support the idea that there was a growing disconnect between the power of their ideas<br />

and the ways in which they were conveyed. The most disseminated examples of Castilian<br />

historiography and English translation separated what they meant from how they said it. They<br />

made spaces for understanding which were outside of communication—spaces which proved<br />

that signs could divorce their social uses from their ability to signify while still retaining their<br />

ability to change the world. These spaces, in being taken up by the Portuguese translations of<br />

Gower’s Confessio, helped Europe fashion a concept of sovereignty applicable outside the<br />

boundaries of Western discourse.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!