23.11.2012 Views

Beate Dignas & Engelbert Winter - Kaveh Farrokh

Beate Dignas & Engelbert Winter - Kaveh Farrokh

Beate Dignas & Engelbert Winter - Kaveh Farrokh

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

35 Diplomacy and espionage 253<br />

Agathias ii.27.8 and iv.30.2–4<br />

[ii.27.8] Also in this respect I have recorded precisely what they themselves wrote<br />

down, and, I believe, it is particularly appropriate to mention all this in the present<br />

work. In what follows I shall therefore – when necessary – give a detailed account,<br />

even though this means that I shall include long lists of names, and those of<br />

barbarians, some of whom have not even achieved anything noteworthy.<br />

[iv.30.2] As I promised, I have given a comprehensive chronology of the Persian<br />

kings and a list of the years of their reigns. I think that this list is very accurate<br />

and exact because it is based on Persian books. 40 (3) For the translator Sergius 41<br />

went there and persuaded the guards and administrators of the royal records 42 to<br />

make the relevant documents available to him (for I frequently asked him to do<br />

so); he claimed that he wanted to see them for no purpose other than that what<br />

they knew and appreciated would also be recorded among us, and they therefore<br />

were happy to comply, thinking that they were doing a good deed, which would<br />

bring fame to their kings, if it were known also among the Romans which and<br />

how many kings there had been and how they had taken care of their succession.<br />

(4) Sergius, however, recorded their names and dates, and the more important<br />

events 43 that took place during their reigns and then carefully translated them into<br />

Greek (for he was the best translator around, admired even by Xusrō (I) himself<br />

and acknowledged as a specialist in his field in both states). After he had made<br />

an accurate translation he handed everything over to me, in a conscientious and<br />

friendly way, and he encouraged me to use the material for the purpose it had been<br />

given to him. And this has now happened.<br />

Agathias’ work on the reign of Justinian continued Procopius’ Histories but<br />

was never finished. In five books he covers the years between 552 and 558. 44<br />

Apart from comprehensive ethnographical and chronological digressions<br />

40 On the question of sources used by Agathias for his digression on Persia see Cameron 1969–70: esp.<br />

109–10 and 161–2. ‘Evidently Agathias did not suspect that Sergius’ information was not quite what<br />

it purported to be, nor did he realize that it was in some places contaminated with a Syrian bias’<br />

(161).<br />

41 Sergius was probably Syrian; as Syriac was a kind of ‘mediating’ language between the Greek and<br />

the Persian world (cf. e.g. Proc. BP ii.2.3) Syrians were often used as interpreters. However, when<br />

referring to his sources Sergius explicitly talks about Persikai bibloi, which were certainly composed<br />

in the official language of the Sasanian Empire, namely Middle Persian.<br />

42 From the Achaemenid period onwards the Persians had kept such annals; cf. Hdt. vii.100.1 and<br />

viii.90.4; Thuc. i.129.3; Diod. ii.32.4. The Sasanian annals, whose middle-Persian title (xvatāināmag)<br />

means ‘book of rulers’ or ‘book of lords’, were the official chronicle of the Sasanian Empire.<br />

They began with the reign of Xusrō I(531–79), who drew on earlier records and added new information.<br />

After his death these annals were continued to the reign of Yazdgard III (632–51). None of<br />

the original Middle Persian text has survived. We get an idea of this ‘book of rulers’ only through<br />

later Arabic and neo-Persian books, especially through the revised translations made by authors of<br />

the ninth and later centuries.<br />

43 It looks as if Sergius did not produce a full translation of the material but made excerpts or summarised<br />

the records as he saw appropriate.<br />

44 For an English translation see Frendo 1975; on Agathias and his work see also Cameron 1970.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!