22.04.2013 Views

Coetzee, J.M. – Infancia

Coetzee, J.M. – Infancia

Coetzee, J.M. – Infancia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

que ir a leer al desván, él se la cree. Pero no puede imaginarse a su<br />

padre, de niño, leyendo poesía, cuando ahora no lee más que el<br />

periódico. A esa edad, solo puede imaginarse a su padre bromeando,<br />

riendo y fumando cigarrillos detrás de los arbustos.<br />

Mira a su padre leer el periódico. Lee rápido, nerviosamente, ojeando<br />

las páginas como si buscara algo que nunca está allí, rasgando y<br />

manoseando las hojas al pasarlas. Cuando termina de leer dobla varias<br />

veces el periódico y hace los crucigramas.<br />

Su madre también venera a Shakespeare. Opina que la mejor obra de<br />

Shakespeare es Macbeth. «Mas si algo detener pudiera las<br />

consecuencias <strong>–</strong>dice atropelladamente, y hace un alto<strong>–</strong>: entonces que<br />

así sea y que nos traiga el éxito con su eliminación», continúa,<br />

asintiendo para mantener el ritmo. «Todos los perfumes de Arabia no<br />

podrían limpiar esta pequeña mano», concluye.<br />

Macbeth fue la obra que estudió en el colegio; su profesor permanecía<br />

detrás de ella y le pellizcaba el brazo hasta que había recitado el<br />

parlamento completo. «Kom nou, Vera!», le decía; venga, Vera, y la<br />

pellizcaba, y ella recordaba otras cuantas palabras.<br />

Lo que no acaba de entender es cómo su madre, que es tan estúpida<br />

que ni siquiera puede ayudarle con los deberes de cuarto curso, habla<br />

un inglés perfecto y lo escribe mejor. Utiliza las palabras en el sentido<br />

correcto, su gramática es impecable. La lengua es su terreno, nadie<br />

puede vencerla. ¿Cómo es posible? El padre de ella era Piet Wehmeyer,<br />

un monótono nombre afrikaner. En el álbum de fotografías, con su<br />

camisa sin cuello y su sombrero de ala ancha, tiene aspecto de granjero<br />

corriente. En el distrito de Uniondale donde vivían no había ingleses;<br />

parece que todos los vecinos se llamaban Zondagh. Su propia madre<br />

nació Marie du Biel, de padres alemanes, sin una gota de sangre inglesa<br />

en sus venas. Sin embargo, cuando ella tuvo hijos les puso nombres<br />

ingleses <strong>–</strong>Roland, Winifred, Ellen, Vera, Norman, Lancelot<strong>–</strong> y les<br />

hablaba en inglés en casa. ¿Dónde aprendieron inglés, ella y Piet?<br />

El inglés de su padre es casi tan bueno como el de ella, aunque su<br />

acento tiene más de una huella del afrikaans. Para hacer los<br />

crucigramas, su padre siempre está pasando las páginas de su edición<br />

de bolsillo del diccionario Oxford. Al menos parece ligeramente<br />

familiarizado con todas las palabras del diccionario, y también con todos<br />

los modismos. Pronuncia con deleite los modismos carentes del menor<br />

sentido, como afianzándolos en su memoria: «poner manos a la obra»,<br />

«darse un batacazo».<br />

Él no pasa de Coriolano en el libro de Shakespeare. Pero exceptuando<br />

la página de deportes y las tiras de cómics, el periódico le aburre.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!