14.05.2013 Views

Volumen VIII – El chiste y su relación con lo inconsciente (1905)

Volumen VIII – El chiste y su relación con lo inconsciente (1905)

Volumen VIII – El chiste y su relación con lo inconsciente (1905)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

podían creer que una esposa durante una larga ausencia de<br />

<strong>su</strong> marido podía g<strong>lo</strong>riarse de dar a luz descendientes, y el<br />

marido regocijarse por el<strong>lo</strong>. Ahora bien, <strong>lo</strong> que <strong>lo</strong>s dramaturgos<br />

produjeron sobre la base de esa ignorancia puede<br />

designarse como disparate, como ab<strong>su</strong>rdo.^<br />

Un tercer ejemp<strong>lo</strong> nos mostrará al servicio de <strong>lo</strong> ingenuo<br />

otra técnica más que hemos <strong>con</strong>ocido a raíz del <strong>chiste</strong>. Para<br />

una niñita <strong>con</strong>tratan una «francesa»'" como institutriz, y la<br />

persona de esta no le cae en gracia. Apenas se aleja la recién<br />

co<strong>lo</strong>cada cuando la pequeña ya formula <strong>su</strong> crítica: «¡Qué va<br />

a ser una francesa! Quizás ella se llame así porque alguna<br />

vez bei eincm Vranzosen gelcgcn ist! {estuvo acostada <strong>con</strong><br />

un francés; estuvo guardada junto a un francés}». Hasta<br />

podría ser un <strong>chiste</strong> pasable: doble sentido <strong>con</strong> equivocidad<br />

o alusión equívoca, si es que la niña pudo vislumbrar la posibilidad<br />

del doble sentido. En realidad, no había hecho sino<br />

trasferir a esa extranjera que le re<strong>su</strong>ltaba antipática una<br />

afirmación de inautenticidad que a menudo había escuchado<br />

decir en chanza. («¡Qué va a ser oro puro! Quizás alguna<br />

vez estuvo guardado junto a algo de oro [bei Gold gdcgen<br />

ist]».) A causa de esta ignorancia del niño, que modifica de<br />

manera tan radical el proceso psíquico en <strong>lo</strong>s oyentes que<br />

comprenden, <strong>su</strong> dicho se <strong>con</strong>vierte en ingenuo. Pero a raíz<br />

de esta misma <strong>con</strong>dición existe también la ingenuidad por<br />

malentendido; uno puede <strong>su</strong>poner en el niño una ignorancia<br />

cjue él ya no tiene, y <strong>lo</strong>s niños <strong>su</strong>elen a menudo hacerse <strong>lo</strong>s<br />

ingenuos para gozar de una libertad que de otro modo no<br />

se les <strong>con</strong>cedería.<br />

En estos ejemp<strong>lo</strong>s es posible elucidar la posición de <strong>lo</strong><br />

ingenuo entre el <strong>chiste</strong> y <strong>lo</strong> cómico. Con el <strong>chiste</strong>, <strong>lo</strong> ingenuo<br />

(del dicho) coincide en el texto y en el <strong>con</strong>tenido;<br />

produce un abuso en la palabra, un disparate o una pulla<br />

indecente. Pero el proceso psíquico en la primera persona<br />

productora, que en el <strong>chiste</strong> nos ofrecía tantas cosas interesantes<br />

y enigmáticas, aquí falta por completo. La persona<br />

ingenua entiende servirse de <strong>su</strong>s medios de expresión y<br />

caminos de pensamiento de la manera más normal y simple,<br />

y nada sabe de un propósito secundario; y por otra<br />

parte no extrae ganancia de placer alguna de la producción<br />

de <strong>lo</strong> ingenuo. Todos <strong>lo</strong>s caracteres de <strong>lo</strong> ingenuo se sitúan<br />

en la <strong>con</strong>cepción de la persona que escucha, que coincide <strong>con</strong><br />

la tercera persona del <strong>chiste</strong>. Además, la persona productora<br />

1 [Esta historia se relata, <strong>con</strong> un cambio de ambientación, respecto<br />

de <strong>lo</strong>s hijos del primer <strong>con</strong>de de Lytton,]<br />

". i«Franzósin», término corriente en Austria para designar a una<br />

institutriz francesa.]<br />

176

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!