Volumen VIII – El chiste y su relación con lo inconsciente (1905)
Volumen VIII – El chiste y su relación con lo inconsciente (1905)
Volumen VIII – El chiste y su relación con lo inconsciente (1905)
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
mados «<strong>chiste</strong>s fonéticos» [cf. pág. 30], se encuentra en el<br />
sermón del capuchino en Wallensíeins Lager:<br />
«Se ocupa más de la botella que de la batalla.<br />
Prepara más la panza que la lanza,<br />
Comerse prefiere a un buey que no a Frente de Buey,<br />
La corriente del Rhin se ha vuelto una corriente de aserrín,<br />
Los monasterios son cementerios,<br />
Los obispados están desertados,<br />
Y <strong>lo</strong>s países alemanes bendecidos<br />
están ahora todos pervertidos»."<br />
Con particular preferencia modifica el <strong>chiste</strong> a una de las<br />
vocales de la palabra; por ejemp<strong>lo</strong>: acerca de un poeta italiano<br />
enemigo del Imperio, pero a quien obligaron a festejar<br />
en hexámetros a un emperador alemán, dice Hevesi (1888,<br />
pág. 87): «Como no podía derrocar a <strong>lo</strong>s Casaren {cesares},<br />
eliminó al menos las Ca<strong>su</strong>ren {ce<strong>su</strong>ras}».<br />
Entre la multitud de retruécanos que podríamos citar,<br />
acaso revista particular interés escoger un ejemp<strong>lo</strong> realmente<br />
ma<strong>lo</strong> del que es culpable Heine.'''' Luego de presentarse<br />
largo tiempo ante <strong>su</strong> dama como un «príncipe hindú», arroja<br />
la máscara y <strong>con</strong>fiesa: «Señora, le he mentido. . . Yo no<br />
he estado más en Kalkutta {Calcuta} que las Kalkuttenhraten<br />
{frituras de Calcuta} que comí ayer al mediodía». Es evidente<br />
que el defecto de este <strong>chiste</strong> <strong>con</strong>siste en que las dos<br />
palabras semejantes no son solamente tales, sino en verdad<br />
idénticas. <strong>El</strong> ave cuyas frituras él comió se llama así porque<br />
proviene, o se cree que proviene, de la misma Calcuta.<br />
Fischer (1889, pág. 78) ha <strong>con</strong>cedido gran atención a es-<br />
* {«Kümmert sich mehr um den Krug ah den Krieg,<br />
Wetzt lieber den Schnabel ais den Sabel,<br />
Frisst den Ochsen lieber ah den Oxenstirn',<br />
Der Rheinstrom ist warden zu einem Peinstrom,<br />
Die K<strong>lo</strong>ster sind ausgenommene Nester,<br />
Die Bistümer sind verwandelt in Wüsttümer,<br />
\]nd alie die gesegneten deutschen Lander<br />
Sind verkehrt warden in <strong>El</strong>ender».}<br />
*^ [Keisebilder II] «Ideen», capítu<strong>lo</strong> V.<br />
45