14.05.2013 Views

Volumen VIII – El chiste y su relación con lo inconsciente (1905)

Volumen VIII – El chiste y su relación con lo inconsciente (1905)

Volumen VIII – El chiste y su relación con lo inconsciente (1905)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

mados «<strong>chiste</strong>s fonéticos» [cf. pág. 30], se encuentra en el<br />

sermón del capuchino en Wallensíeins Lager:<br />

«Se ocupa más de la botella que de la batalla.<br />

Prepara más la panza que la lanza,<br />

Comerse prefiere a un buey que no a Frente de Buey,<br />

La corriente del Rhin se ha vuelto una corriente de aserrín,<br />

Los monasterios son cementerios,<br />

Los obispados están desertados,<br />

Y <strong>lo</strong>s países alemanes bendecidos<br />

están ahora todos pervertidos»."<br />

Con particular preferencia modifica el <strong>chiste</strong> a una de las<br />

vocales de la palabra; por ejemp<strong>lo</strong>: acerca de un poeta italiano<br />

enemigo del Imperio, pero a quien obligaron a festejar<br />

en hexámetros a un emperador alemán, dice Hevesi (1888,<br />

pág. 87): «Como no podía derrocar a <strong>lo</strong>s Casaren {cesares},<br />

eliminó al menos las Ca<strong>su</strong>ren {ce<strong>su</strong>ras}».<br />

Entre la multitud de retruécanos que podríamos citar,<br />

acaso revista particular interés escoger un ejemp<strong>lo</strong> realmente<br />

ma<strong>lo</strong> del que es culpable Heine.'''' Luego de presentarse<br />

largo tiempo ante <strong>su</strong> dama como un «príncipe hindú», arroja<br />

la máscara y <strong>con</strong>fiesa: «Señora, le he mentido. . . Yo no<br />

he estado más en Kalkutta {Calcuta} que las Kalkuttenhraten<br />

{frituras de Calcuta} que comí ayer al mediodía». Es evidente<br />

que el defecto de este <strong>chiste</strong> <strong>con</strong>siste en que las dos<br />

palabras semejantes no son solamente tales, sino en verdad<br />

idénticas. <strong>El</strong> ave cuyas frituras él comió se llama así porque<br />

proviene, o se cree que proviene, de la misma Calcuta.<br />

Fischer (1889, pág. 78) ha <strong>con</strong>cedido gran atención a es-<br />

* {«Kümmert sich mehr um den Krug ah den Krieg,<br />

Wetzt lieber den Schnabel ais den Sabel,<br />

Frisst den Ochsen lieber ah den Oxenstirn',<br />

Der Rheinstrom ist warden zu einem Peinstrom,<br />

Die K<strong>lo</strong>ster sind ausgenommene Nester,<br />

Die Bistümer sind verwandelt in Wüsttümer,<br />

\]nd alie die gesegneten deutschen Lander<br />

Sind verkehrt warden in <strong>El</strong>ender».}<br />

*^ [Keisebilder II] «Ideen», capítu<strong>lo</strong> V.<br />

45

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!