14.05.2013 Views

Volumen VIII – El chiste y su relación con lo inconsciente (1905)

Volumen VIII – El chiste y su relación con lo inconsciente (1905)

Volumen VIII – El chiste y su relación con lo inconsciente (1905)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

en la corte, Napoleón le dijo, señalándole a <strong>su</strong>s compatriotas:<br />

«Tutti gli Italiani danzano si male»; y ella replicó <strong>con</strong><br />

prontitud: «Non tutti, ma buona parte».* (Brill, 1911.)<br />

Cierta vez que se representó en Berlín la Antígona [de<br />

Sófocles], la crítica halló que le faltaba carácter antiguo. <strong>El</strong><br />

gracejo {Witz} de Berlín se apropió de esta crítica de la<br />

siguiente manera: «Antik? Oh, nee»?^<br />

En círcu<strong>lo</strong>s médicos corre un <strong>chiste</strong> aná<strong>lo</strong>go por partición<br />

en sílabas. Al preguntar a un joven paciente si alguna vez<br />

se ha masturbado, no se recibirá sino esta respuesta: «O na,<br />

niel».**<br />

La misma técnica del <strong>chiste</strong> en <strong>lo</strong>s tres -^ ejemp<strong>lo</strong>s, que<br />

han de bastar para <strong>su</strong> género. Un nombre recibe acepción<br />

doble, una vez entero, la otra dividido en <strong>su</strong>s sílabas, trasmitiendo<br />

otro sentido al separárse<strong>lo</strong> así.^^<br />

La acepción múltiple de la misma palabra, una vez <strong>con</strong>-<br />

* {«Todos <strong>lo</strong>s italianos danzan tan mal». «No todos, pero buona<br />

parte» (alusión a Napoleón Bonaparte)?Í<br />

20 Vischer, 1846-57, 1, pág, 429, y Fischer, 1889 [pág. 75]. {«¿Antiguo?<br />

¡Oh, no!»; en el dialecto berlinés, esto se pronuncia más o<br />

menos como «Antígona».}<br />

** {«¡Oh no, nunca!»; «Onanie», onanismo.}<br />

21 [En rigor, en la edición de 1912 debería haberse cambiado aquí<br />

por «cuatro», pero no se hizo la corrección.]<br />

^•2 La bondad de estos <strong>chiste</strong>s descansa en que al mismo tiempo<br />

aplican otro recurso técnico de orden muy <strong>su</strong>perior (cf. in\ra [pág.<br />

72]). — En este punto, por otra parte, puedo señalar un nexo entre<br />

<strong>chiste</strong> y acertijo. <strong>El</strong> filósofo Franz Brentano ha inventado un género<br />

de acertijos en que es preciso adivinar un corto ntímero de sílabas<br />

que, reunidas en una sola palabra, o articuladas de diversos modos,<br />

arrojan otro sentido. Por ejemp<strong>lo</strong>: «...Hess mich das Platanenblatt<br />

ahnen» {«La hoja de plátano {Plalanenblatt) me indujo a sospechar<br />

(Ahnen)», donde «Platanen» y «blatt ahnen» <strong>su</strong>enan casi idénticos}.<br />

O este otro: «. . .wie du dem Inder hast verschrieben, in der Hast<br />

verschrieben?» {«¿Cómo le has prescrito al hindú equivocándote por<br />

el apuro en el escrito?», donde «Inder hast» («al hindú has») <strong>su</strong>ena<br />

como «in der Hast» («en el apuro») y «verschrieben» significa en el<br />

primer caso «prescribir» y en el segundo «cometer un desliz al escribir»}.<br />

Las sílabas por adivinar se <strong>su</strong>stituyen en la <strong>con</strong>strucción de<br />

la frase por la palabra de relleno «dal», que se repite tantas veces<br />

como corresponda. Un colega del filósofo se tomó una ingeiiiosa ven;<br />

ganza al enterarse de <strong>lo</strong>s esponsales de Brentano, hombre ya maduro.<br />

Preguntó: «Daldaldal daldaldal? (Brentano brennt-a-no?)» {«Brentano,<br />

¿arde todavía?»}.<br />

¿Cuál es la diferencia entre estos acertijos «daldal» y <strong>lo</strong>s <strong>chiste</strong>s<br />

del texto? Consiste en que en <strong>lo</strong>s primeros la técnica es indicada como<br />

una <strong>con</strong>dición y el texto debe ser adivinado, mientras que en <strong>lo</strong>s<br />

<strong>chiste</strong>s el texto se comunica y la técnica se oculta.<br />

[Freud asistió a las clases de fi<strong>lo</strong>sofía de Franz Brentano (1838-<br />

1917) durante <strong>su</strong> primer año como estudiante en la Universidad de<br />

Viena. Mayor explicación sobre estos acertijos se ofrece en un «Apéndice»,<br />

infra, pág. 224.]<br />

32

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!