14.05.2013 Views

Volumen VIII – El chiste y su relación con lo inconsciente (1905)

Volumen VIII – El chiste y su relación con lo inconsciente (1905)

Volumen VIII – El chiste y su relación con lo inconsciente (1905)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

parte, nuevamente una <strong>con</strong>siderable abreviación, y por la<br />

otra, en vez de la formación de ima palabra mixta llamaiiva,<br />

más bien una mutua compenetración de <strong>lo</strong>s elementos de<br />

ambos componentes. «Roter radian» («in<strong>su</strong>lsote rojo»¡ sería<br />

viable, de todos modos, como in<strong>su</strong>lto; en nuestro caso es<br />

<strong>con</strong> certeza un producto de <strong>con</strong>densación.<br />

Si en este preciso punto algún lector se sintiera disgustado<br />

por un modo de abordaje que amenaza destruirle el gusto<br />

del <strong>chiste</strong> sin poder esclarecerle la fuente de esc gusto, yo le<br />

pediría que tuviera paciencia al comienzo. Todavía estamos<br />

en la técnica de! <strong>chiste</strong>, cuya indagación promete <strong>con</strong>clusiones<br />

siempre que avancemos <strong>lo</strong> <strong>su</strong>ficiente en ella.<br />

<strong>El</strong> análisis de! último e¡em|i!o nos ha pre(iarado para hallar<br />

que en otros casos, como re<strong>su</strong>ltado del proceso <strong>con</strong>densador,<br />

el <strong>su</strong>stituto de <strong>lo</strong> sofocado no necesariamente será la<br />

formación de una palabra mixta, sino algún otro cambio en<br />

la expresión. Otros <strong>chiste</strong>s del señor N. nos ensenarán en qué<br />

puede <strong>con</strong>sistir ese <strong>su</strong>stituto diferente.<br />

«He viajado <strong>con</strong> él icte^a-héte». Nada más fácil c|ue reducir<br />

este <strong>chiste</strong>. lis evidente que só<strong>lo</strong> puede querer decir: «He<br />

viajado léle-a-tctc ¡frente a frente} <strong>con</strong> X, y X es una mala<br />

bestia [béte].<br />

Ninguna de estas dos frases es chistosa. Tampoco <strong>lo</strong> sería<br />

Su reunión en una frase única: «He viajat<strong>lo</strong> icle-a-lclc <strong>con</strong><br />

la mala bestia de X». <strong>El</strong> <strong>chiste</strong> só<strong>lo</strong> se produce cuando «mala<br />

bestia» es omitido y, en <strong>su</strong>stitución, Ictc cambia ima de <strong>su</strong>s /<br />

en h, leve modificación mediante la cual el «bestia» que se<br />

acababa de sofocar reaparece en la expresión, l-'uede describirse<br />

la técnica de este grupo de <strong>chiste</strong>s como <strong>con</strong>densación<br />

<strong>con</strong> n/odificación leve, y uno vislumbra que el <strong>chiste</strong> será<br />

tanto mejor cuanto más ínfima re<strong>su</strong>lte la modificación.^"<br />

En un todo semejante, aunque no deja de presentar <strong>su</strong><br />

complicación, es la técnica de otro <strong>chiste</strong>. Conversando acerca<br />

de una persona en quien había mucho para alabar, pero<br />

también mucho de criticable, el señor N. dice: «Sí, la vanidad<br />

es uno de <strong>su</strong>s cuatro ta<strong>lo</strong>nes de Aquiles».^' La leve modificación<br />

<strong>con</strong>siste aquí en que en vez de nn /alón de Aqiiilcs,<br />

que debemos atribuir sin duda al héroe, aquí se afirma que<br />

hay cuatro {vicr). Cuatro ta<strong>lo</strong>nes, o sea cuatro patas, tiene<br />

una bestia {Vieh; propiamente, «vaca»]. Así, <strong>lo</strong>s dos pensamientos<br />

<strong>con</strong>densados en el <strong>chiste</strong> rezaban: «Y., salvo <strong>su</strong> va-<br />

1" [En las ediciones anteriores a 1925 se leía aquí «modificación<br />

<strong>su</strong>stitutiva».]<br />

11 [Ñola úgrcgada en 1912:] Parece que esta misma expresión chistosa<br />

ya había si¿ü aplicada antes por Ileine a Alfred de Musset.<br />

¿Í3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!