14.05.2013 Views

Volumen VIII – El chiste y su relación con lo inconsciente (1905)

Volumen VIII – El chiste y su relación con lo inconsciente (1905)

Volumen VIII – El chiste y su relación con lo inconsciente (1905)

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

11. La técnica del <strong>chiste</strong><br />

[1]<br />

Abandonémonos al azar y escojamos el primer ejemp<strong>lo</strong> de<br />

<strong>chiste</strong> que nos ha salido al paso en el capítu<strong>lo</strong> anterior.<br />

En la parte de <strong>su</strong>s Reisebilder ¡Estampas de viaje} titulada<br />

«Die Bader von Lucca» (Los baños de Lucca}, Heine<br />

delinea la preciosa figura de Hirsch-Hyacinth, de Hamburgo,<br />

agente de <strong>lo</strong>tería y pedicuro, que se g<strong>lo</strong>ria ante el poeta<br />

de <strong>su</strong>s relaciones <strong>con</strong> el rico barón de Rothschild y al final<br />

dice: «Y así, verdaderamente, señor doctor, ha querido Dios<br />

<strong>con</strong>cederme toda <strong>su</strong> gracia; tomé asiento junto a Sa<strong>lo</strong>mon<br />

Rothschild y él me trató como a uno de <strong>lo</strong>s <strong>su</strong>yos, por entero<br />

famil<strong>lo</strong>narmente»}<br />

Con este ejemp<strong>lo</strong>, re<strong>con</strong>ocidamente notable y muy reidero,<br />

han ilustrado Heymans y Lipps <strong>su</strong> derivación del efecto<br />

cómico del <strong>chiste</strong> a partir del «des<strong>con</strong>cierto e iluminación»<br />

(cf. <strong>su</strong>pra [pág. 14]). Empero, nosotros dejamos de lado<br />

este problema y nos planteamos otro: ¿Qué es <strong>lo</strong> que <strong>con</strong>vierte<br />

en un <strong>chiste</strong> al dicho de Hirsch-Hyacinth? Una de<br />

dos cosas: o <strong>lo</strong> que lleva en sí el carácter de <strong>lo</strong> chistoso es el<br />

pensamiento expresado en la frase, o el <strong>chiste</strong> adhiere a la<br />

expresión que <strong>lo</strong> pensado halló en la frase. En <strong>lo</strong> cjue sigue<br />

estudiaremos y procuraremos dar alcance al po<strong>lo</strong> en que se<br />

nos muestra, entre <strong>lo</strong>s mencionados, el carácter de <strong>chiste</strong>.<br />

Un pensamiento puede, en general, expresarse en diversar<br />

formas lingüísticas —o sea, en palabras— que <strong>lo</strong> reflejen<br />

<strong>con</strong> igual justeza. En el dicho de Hirsch-Hyacinth estamos<br />

frente a una determinada forma de expresar un pensamiento,<br />

y, según vislumbramos, es una forma rara, no aquella que<br />

nos re<strong>su</strong>ltaría más fácil de entender. Ensayemos expresar el<br />

mismo pensamiento <strong>con</strong> la mayor fidelidad posible en otras<br />

palabras. Lipps ya <strong>lo</strong> ha hecho y así elucidó en cierta medida<br />

la versión del poeta. Dice (1898, pág. 87): «Comprendemos<br />

que Heine quiere decirnos que la acogida fue familiar,<br />

a saber, según la <strong>con</strong>sabida manera que por el tenor<br />

18<br />

1 [Reisebilder III, parte II, capítu<strong>lo</strong> <strong>VIII</strong>.]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!