a kötet teljes szövege is elérhető - ME BTK Magyar Nyelv- és ...
a kötet teljes szövege is elérhető - ME BTK Magyar Nyelv- és ...
a kötet teljes szövege is elérhető - ME BTK Magyar Nyelv- és ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
- Mindig körülményesen fogalmaztál, kedves Locke - szólt közbe Kant. -<br />
Szerelmi történetet ígérté|, <strong>és</strong> helyette Shaftesbury-ről meg a moral sense-ről<br />
szónokolsz, Pedig mi aztvárjuk, mi történt a k<strong>is</strong> Constance <strong>és</strong> közted...<br />
- Épp ezt mesélem, barátaim - vette át a szőt <strong>is</strong>mét Locke. - Constancebe<br />
abban a pillanatban beleszerettem, amikor Shaftesbury-től lejövet beléptem<br />
a nas/terembe, amelyet vernont-ék íogadójában napközben sönt<strong>és</strong>nek,<br />
este étteremnek használtak, Ahogl a nyikorgó falépcsőn lépegettem lefelé,<br />
azí. hal|ottam, spanyol zene szűt1dik ki az egrébként c§endes, szolíd étteremből.<br />
Amikor beléptem, különös láaány fogadott a teíem közepén össze<br />
volt tolva négr asztal, az asztal mellett két fekete hajú ftú gitározott, az asztalokból<br />
rőgtönzőtt pódiumon pedig önfeledten tüzes táncot (mint k<strong>és</strong>őbb<br />
megtudtam) flamencót járt kipirult arccal Constance. Nem <strong>is</strong> vették <strong>és</strong>zre,<br />
hory beléptem, leültem egt székte, ahonnan jől láthattam Constance-t, <strong>és</strong><br />
ryönyörködtem benne, ahogz szinte mozdulatlanul tartott, feszes felsőtesttel,<br />
de a|ábával annál tüzesebben szapotázva jfula a flamencót, hol szökellve,<br />
hol glors forgásokat végezve, hol a sarkaiva1 kopogva.<br />
Amikor a zene elhallgatott, az asztaloknál ülő vendégek megtapsolták<br />
Constance-t, ő meg kipirult arccal boldogan hajlongott minden irányban, <strong>és</strong><br />
fogadta a tapsot. De amikor meglátott engem, leugrott az aszta|rőI, <strong>és</strong> hozzám|épetr.:<br />
- Nem <strong>is</strong> gondoltam, monsieur Locke, hogy ilyen hamar betejezi a tanácskozásr..<br />
Már<strong>is</strong> indulhatunk, vezetem megát - mondta Constance zayartan.<br />
Én hiába erősködtem, maradjunk még, szeretném tovább nézni az ő táncát,<br />
seho5l sem tudtam meggtőzni.<br />
Az útonbazaíe|é Fernand-ékig Constance mellettem jött, talán azétt, mert<br />
már sötét volt, <strong>és</strong> nem tartott attól, hogl bárki megláthatla a neves tudóst *<br />
engem - ery szobalánnyal sétálni. Az űton Fernand-ékig megtudtam Constance-ról,<br />
ho5u tizenöt évesen maradt áwán, akkor vette magához Fernand,<br />
aki a rokona, igaz, nem önzetlen jóságból: Constance-nak néglkor kell ke}nie,<br />
takarít, mos, segédkezik a konyhán <strong>és</strong> felszolgál. Fernand éjszaka <strong>is</strong><br />
igényt tartott volna aszolgálatára, mondta Constance, de amikor előszöt ptóbált<br />
bemenni Constancekamrájába éjszaka, a karcsú, de erős lány, aki sok<br />
mezei munkát végzett Otthon Bretagne-ban, hatalmas pofont adott neki, s<br />
azőta Fetnand nem <strong>is</strong> próbálja zaklatni. Még tovább <strong>is</strong> hallgattam volna a<br />
7ányt, de épp megérkeztúnk, Constance elbúcsúzott, ,,bonne nuit, monsieur",<br />
mondta, <strong>és</strong> már el <strong>is</strong> tűnt,<br />
- Soha nem értettem az életftlazófr,ádat, Locke barátom - szóIt közbe<br />
Kierkegaard. _ Rejtély, miért érdekeltek téged annyira a kamatláb <strong>és</strong> a pénz<br />
elméletének kérd<strong>és</strong>ei meg persze a kelet-indiai tátsaság rabszolgakereskedelmi<br />
üzletei, amelyekben magad <strong>is</strong> r<strong>és</strong>zt vettél. Azt, meg soha nem értettem,<br />
hogl ünnepelt filozófus létedre hogzan tudtál feleségül venni egl nálad harminc<br />
éwel fiatalabb francia parasztlányt, miután özvegren maradtál.<br />
lq7